ويكيبيديا

    "des règles humanitaires minimales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير اﻹنسانية الدنيا
        
    • الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية
        
    • للمعايير اﻹنسانية الدنيا
        
    • معايير انسانية دنيا
        
    131. Le Gouvernement turc juge difficile d'élaborer un droit à caractère obligatoire portant sur des règles humanitaires minimales. UN ١٣١- وترى حكومة تركيا أن من الصعب وضع قانون صلب بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    La présente Déclaration énonce des règles humanitaires minimales applicables dans toute situation, y compris les situations de violence interne, de troubles, de tensions et de crise, auxquelles il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN يؤكد هذا اﻹعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا التي تنطبق في جميع الحالات، بما في ذلك حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، والتي لا يمكن الخروج عليها في أي ظرف من الظروف.
    51. M. Dieng a estimé qu'il fallait poursuivre les recherches concernant la question des règles humanitaires minimales. UN ٥١- واقترح السيد ديينغ مواصلة بحث مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    Observations, vues et propositions concernant la question des règles humanitaires minimales UN ملاحظات وآراء واقتراحات حول موضوع الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية
    82. Le Règlement des prisons No 1 de 1955 énonce toutes les conditions nécessaires pour veiller au respect des règles humanitaires minimales. UN ٢٨- وقد تطرق نظام السجون رقم ١ لعام ٥٥٩١ إلى كافة اﻷمور التي تكفل مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية.
    67. Il était à espérer qu'un document sur des règles humanitaires minimales ne nuirait pas à l'adhésion au Protocole additionnel II et à l'application de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. UN ٦٧- وأُعرب عن اﻷمل في ألا تترتب على الصك المتضمن للمعايير اﻹنسانية الدنيا أية آثار سلبية بالنسبة للانضمام إلى البروتوكول الاضافي الثاني وبالنسبة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    28. Pour ces raisons et d'autres, il fallait dégager avec précision — en vue de leur reconnaissance — des règles humanitaires minimales universellement valables. UN ٢٨- ولهذه اﻷسباب وغيرها، توجد حاجة إلى ايضاح وإقرار معايير انسانية دنيا صالحة للتطبيق عالميا.
    d) Rapport du Secrétaire général sur la question des règles humanitaires minimales (résolution 1998/29, par. 5); UN )د( تقرير اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا )الفقرة ٥ من القرار ٨٩٩١/٩٢(؛
    Nous pensons donc très fermement qu'une déclaration sur des règles humanitaires minimales doit appuyer non seulement le droit des personnes à rester là où elles sont et à ne pas être contraintes de se déplacer, mais aussi leur droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile, ainsi que le prévoit l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن ثم، فإننا نعتقد اعتقاداً قوياً للغاية أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا يجب ألا يؤيد فقط حق اﻷشخاص في أن يظلوا حيث هم وألا يتعرضوا للتهجير القسري، بل أن يؤيد أيضا حق اﻷشخاص في طلب اللجوء والتمتع به، على نحو ما تنص عليه المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    140. Enfin, nous pensons qu'une déclaration sur des règles humanitaires minimales serait incomplète sans une clause expressément consacrée à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays qui sont souvent les victimes les plus désarmées des conflits internes. UN ٠٤١- أخيرا، نرى أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا لن يكون كاملاً إن لم يتضمن بنداً يكرﱠس تحديداً لحماية المشردين داخلياً، الذين كثيرا ما يكونون أكثر ضحايا المنازعات الداخلية عرضة للتضرر.
    10. Le contraste entre l'ampleur des violations perpétrées dans des situations de violences internes et l'absence apparente de règles claires a incité à élaborer des " règles humanitaires minimales " ou des règles d'humanité fondamentales. UN ١٠- إن التفاوت بين حجم التجاوزات المرتكبة في حالات العنف الداخلي والافتقار الملحوظ إلى القواعد الواضحة كان هو الدافع وراء الجهود الرامية إلى وضع " المعايير اﻹنسانية الدنيا " أو المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    d) Rapport du Secrétaire général sur la question des règles humanitaires minimales (par. 4 de la résolution 1995/29); UN )د( تقرير اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا )الفقرة ٥ من القرار ٥٩٩١/٩٢(؛
    3. A l'invitation du Gouvernement sud—africain, l'Atelier a été convoqué au Cap du 27 au 29 septembre 1996 afin d'examiner des règles humanitaires minimales applicables dans toutes les situations. UN ٣- وبناء على دعوة من حكومة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لتناول المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات. وافتتح حلقة التدارس رسميﱠا الدكتور أ.م.
    65. On fait valoir qu'un document relatif à des règles humanitaires minimales constituerait un outil puissant à la disposition, entre autres, d'organisations agissant au niveau local, car il mettrait le sens de la norme impérative du droit (jus cogens) et la clause Martens à la portée du grand public, quel qu'en soit l'âge. UN ٦٥- وقيل إن إعداد صك يتضمن المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر من شأنه أن يوجد أداة قوية يمكن أن تستخدمها عدة جهات من بينها المنظمات الشعبية، كما أنه سيضفي على القواعد الملزِمة وعلى مبدأ مارتنز معنى يسهل فهمه على الجمهور بوجه عام، الكبار والشباب على حد سواء.
    125. L'examen de la question des " règles humanitaires minimales " est un exercice théorique que l'ONU entreprend depuis quelques années afin de protéger l'être humain, sa vie, sa dignité et son intégrité physique dans les situations de violence qui n'atteignent pas le niveau seuil d'un " conflit armé " . UN ٥٢١- إن " المعايير اﻹنسانية الدنيا " هي عملية نظرية جرت في اﻷمم المتحدة أثناء السنتين اﻷخيرتين بغرض حماية اﻹنسان وحياته وكرامته وسلامته الجسدية في حالات العنف التي لا تبلغ عتبة " نزاع مسلح " .
    132. Le Gouvernement turc considère donc que le seul moyen viable de progresser dans le domaine des règles humanitaires minimales consiste à se placer dans la perspective de la " clause Martens " . UN ٢٣١- من هذا المنطلق، تعتقد حكومة تركيا أن السبيل الناجع الوحيدة ﻹحراز تقدم بشأن مفهوم المعايير اﻹنسانية الدنيا سيكون باتباع نهج ينطلق من منظور " مبدأ مارتنز " .
    4. L'Atelier a examiné sous l'angle conceptuel la question des règles humanitaires minimales applicables dans toutes les situations, sans se focaliser sur le texte de la Déclaration dite de Turku, plusieurs orateurs y ayant toutefois fait référence dans leur intervention (voir plus loin la section C, Documentation et références). UN ٤- وناقشت حلقة التدارس، من ناحية المفاهيم، مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات، ولم تستند إلى صيغة ما يسمﱠى ﺑ " إعلان توركو " ، على الرغم من أن عدة متحدثين أشاروا إلى هذا النص في بياناتهم )أنظر الفصل جيم، الوثائق والمواد المرجعية، أدناه(.
    Ces Etats devraient recevoir appui et encouragement afin de les inciter à poursuivre ces programmes, qui garantissent une application plus efficace des règles humanitaires minimales au stade de l'application des peines. UN فلا بد من دعم وتشجيع تلك الدول حتى يكون ذلك الدعم والتشجيع بمثابة حافز لها على الاستمرار بتلك البرامج، ﻷن تلك البرامج تكفل تطبيق الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التنفيذ العقابي بشكل أفضل.
    c) Depuis que la résolution 1995/29 de la Commission des droits de l'homme a été adoptée à la lumière de la Déclaration de Finlande de 1990, on constate que le droit jordanien tient dûment compte des règles humanitaires minimales aux stades de l'enquête et de l'application des peines, de la manière spécifiée aux articles 3, 4 et 5 de cette Déclaration. UN )ج( بما أن قرار لجنة حقوق اﻹنسان رقم ٥٩٩١/٩٢ قد صدر على ضوء إعلان فنلندا لعام ٠٩٩١، فإننا نجد أن المشَرﱢع اﻷردني قد راعى الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلتي التنفيذ العقابي والتحقيق على النحو الوارد في المواد ٣ و٤ و٥ من ذلك اﻹعلان.
    7. A cet égard, la Déclaration adoptée à Turku en 1990 pourrait montrer la voie, car elle constitue un effort très méritoire pour rassembler dans un seul instrument un inventaire complet des règles humanitaires minimales, ce qui permet d'éclairer la zone juridique imprécise dans laquelle s'inscrivent les situations de violence, troubles, tensions et danger public de caractère interne. UN ٧- وفي هذا الشأن، يمكن أن يصلح إعلان توركو لعام ٠٩٩١ لبيان الطريق إلى اﻷمام، ﻷنه يشكل محاولة جديرة بالثناء ولتوفير قائمة شاملة للمعايير اﻹنسانية الدنيا في صك واحد، ملقيا بذلك الضوء على المنطقة القانونية الرمادية التي تقع فيها حالات العنف والاضطراب والتوتر والطوارئ العامة في الداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد