ويكيبيديا

    "des règles internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الدولية
        
    • قواعد دولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • للمعايير الدولية
        
    • الأنظمة الدولية
        
    • معايير دولية
        
    • بالمعايير الدولية
        
    • بذلك اﻷنظمة الدولية
        
    Proposition no 7 Adopter un cadre légal de rétention en mer respectueux des règles internationales des droits de l'homme et compatible avec les contraintes opérationnelles UN المقترح رقم 7: اعتماد إطار قانوني للاحتجاز في البحر يحترم القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويتفق والقيود العملية
    Les fournisseurs du Sénégal sont toujours respectueux des règles internationales en matière d'armement et de munitions. UN وهاتان الجهتان تحترمان دائما القواعد الدولية في مجال الأسلحة والذخيرة.
    Il s'agit d'adopter des règles internationales leur permettant de compenser leurs faiblesses inhérentes, leurs handicaps structurels et leur grave vulnérabilité. UN وهذا يستلزم وضع قواعد دولية تمكينيـة لتعويضها عن جوانب قصورها المتأصلة، وعوائقها الهيكلية، ومواطن ضعفها الشديد.
    Cet organe est peut-être plus au courant des règles internationales. UN وقد تكون هذه الهيئة أكثر إدراكاً للقواعد الدولية.
    Ils soulignent également qu'il est essentiel de comprendre les facteurs qui jouent sur le degré de respect des règles internationales par tel ou tel groupe pour que le dialogue aboutisse. UN ويشدِّد التقرير أيضاً على أن فهم العوامل التي تؤثر في مستوى امتثال جماعة معيَّنة للمعايير الدولية أمر بالغ الأهمية لو أردنا لهذا التعامل أن يتكلَّل بالنجاح.
    En outre, il faut souligner que des allégations concernant de prétendues violations dans la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    Les fournisseurs du Sénégal sont toujours respectueux des règles internationales en matière d'armements et de munitions. UN وهاتان الجهتان تحترمان دائما القواعد الدولية في مجال الأسلحة والذخيرة.
    Cela conduisait à se demander si, pour l'heure, des règles internationales en matière de concurrence présentaient un intérêt pour la région. UN وهذا الأمر يثير الشك في أهمية القواعد الدولية للمنافسة بالنسبة للمنطقة في الوقت الحاضر.
    L'article 40 des règles internationales sur l'admission et l'expulsion des étrangers stipule ce qui suit : UN وتنص المادة 40 من القواعد الدولية للسماح للأجانب بالدخول وطردهم على ما يلي:
    Le Gouvernement travaille également de manière dynamique à établir des règles internationales en vue de protéger les travailleurs. UN كما تشارك السلفادور مشاركة فعالة في تشكيل القواعد الدولية لحماية العمال.
    Parachevons, d'abord, l'édifice des règles internationales qu'impose le principe de précaution. UN فلنكمل، أولا، العمل في بناء صرح القواعد الدولية التي يتطلبها مبدأ الحذر.
    Enfin, la résolution recommandait la convocation d'une conférence sur la quatrième Convention de Genève pour imposer des règles internationales qui assureraient la protection des Palestiniens dans le territoire occupé par Israël. UN وفي الختام يوصي القرار بالدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن اتفاقية جنيف الرابعة من أجل إنفاذ القواعد الدولية الرامية إلى حماية الفلسطينيين في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل.
    Il est donc nécessaire d'établir des règles internationales et nationales qui garantissent la diversité des organes d'information pour lutter contre la concentration monopolistique, et d'élaborer des politiques allant dans ce sens. UN ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة.
    À la suite de l'accident de Tchernobyl, des mesures ont été prises pour compléter ces normes par des règles internationales contraignantes. UN وفـي أعقـاب حادث تشرنوبيل اتخذت خطوات ﻹكمال هذه المعايير بوضع قواعد دولية ملزمة.
    Il est temps aujourd'hui d'intensifier le débat international sur un système mondial de réglementation financière, fondé sur des règles internationales crédibles. UN ومن الضروري الآن تكثيف المناقشة الدولية المتعلقة بإيجاد نظام عالمي للتنظيم المالي يقوم على قواعد دولية موثوق بها.
    Leur emploi constituerait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    L'emploi de ces armes serait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Cela exige la promotion de la recherche médicale, de traitements innovants, et d'une certaine souplesse dans l'application des règles internationales de protection de la propriété intellectuelle. UN وهذا يتطلب تشجيع البحوث الطبية والأشكال المبتكرة من العلاج والتطبيق المرن للقواعد الدولية التي تحمي الملكية الفكرية.
    En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها.
    En outre, il convient de souligner que des allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement en droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    La Conférence du désarmement peut à juste titre s'enorgueillir d'avoir réussi à créer des règles internationales en matière de désarmement. UN إن لمؤتمر نزع السلاح ما يبرر الاعتزاز بأنه تمكن من وضع معايير دولية لنزع السلاح.
    Ce réexamen tiendra compte de la nécessité d'intégrer diverses composantes des règles internationales édictées pour combattre le financement du terrorisme, et par là même d'étendre l'éventail des transactions à signaler. UN وستراعى في عملية المراجعة ضرورة إدماج الجوانب المتصلة بالمعايير الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب وبالتالي توسيع نطاق المعاملات الواجب الإبلاغ عنها.
    À cette date, un appareil militaire de l'armée de l'air turque, ainsi qu'un appareil turc volant à faible vitesse, ont pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention des règles internationales qui régissent la circulation aérienne. UN ففي ذلك اليوم دخلت طائرة عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي وطائرة تركية منخفضة السرعة منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكتين بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد