ويكيبيديا

    "des règles primaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الأولية
        
    • قواعد أولية
        
    • للقواعد الأولية
        
    • القواعد الأساسية
        
    • القاعدة الأولية
        
    Même si elle existait, elle relevait du domaine des règles primaires, qui n'étaient pas du ressort de la Commission. UN وحتى مع وجود هذه القاعدة، فإنها تدخل في ميدان القواعد الأولية التي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    L'effet serait différent selon qu'il s'agit des règles primaires ou des règles secondaires. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    D'une part, il existe entre la codification des règles primaires et secondaires un déséquilibre qui pourrait à long terme porter préjudice à la cohérence du droit international. UN أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي.
    Pour le représentant du Guatemala, il conviendrait peut-être de remédier à cette omission, bien qu'il doute qu'il existe dans la plupart des cas des règles primaires sur ce point. UN وقال إنه قد يكون من الممكن علاج هذا الإغفال، وإن كان يشك في وجود قواعد أولية في معظم الحالات تتناول هذه النقطة.
    C'est une question relevant des règles primaires. UN ومثل هذا التطور متروك للقواعد الأولية.
    Toutefois, de l'avis d'une autre délégation, il était préférable qu'il n'y ait pas de référence au déni de justice étant donné que cela ferait intervenir des règles primaires. UN إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية.
    On a fait observer que la Commission n'avait pas à déterminer qui serait le bénéficiaire, puisque cette question relevait des règles primaires. UN ولاحظوا أنه ليس على اللجنة أن تحدد المستفيد، لأن هذه مسألة تندرج في إطار القواعد الأولية.
    De fait, l'accroissement du nombre des règles primaires internationales a même entraîné de plus en plus de problèmes dans la mise en œuvre des normes. UN والواقع أن تزايد عدد القواعد الأولية الدولية قد أدى حتى إلى تزايد نشوء المشاكل فيما يتعلق بتنفيذ هذه القواعد.
    Créer une obligation spéciale et les conséquences spéciales correspondantes relève non pas des règles secondaires générales mais des règles primaires du droit. UN فليس الغرض من القواعد الثانوية العامة وضع التزام خاص وما يقابله من ظروف خاصة، ولكن ذلك هو القصد من القواعد الأولية.
    Établir ce nouveau système comme une règle secondaire peut avoir un effet négatif sur le développement des règles primaires. UN وإدراج نظام جديد كهذا بوصفه قاعدة ثانوية قد يؤثر سلبا في تطوير القواعد الأولية.
    La mesure dans laquelle les questions d'intention ou de faute sont pertinentes pour déterminer la modalité ou le montant de la réparation dans un cas donné relève du chapitre II ainsi que des règles primaires. UN ويتناول الفصل الثاني وكذلك القواعد الأولية مدى أهمية مسألتي القصد أو الخطأ في تحديد نوع أو مبلغ الجبر في حالة بعينها.
    De ce fait, il pouvait s'avérer difficile de distinguer entre le contenu des règles primaires à proprement parler et la notion de circonstances excluant l'illicéité. UN ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Ce type de situation était envisagé par de nombreux instruments internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et, dans ce contexte, il relevait des règles primaires relatives à la juridiction sur les navires. UN وهذا هو النوع من الحالات المشمول في صكوك دولية عديدة منها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي ذلك السياق شكلت هذه الحالات جزءاً من القواعد الأولية المتصلة بالولاية على السفن.
    Pour le représentant de l'Italie, il est bon que le projet d'articles n'envisage pas la question de l'identification de l'État responsable, une question qui relève des règles primaires. UN وقال إنه يوافق على أن مشروع المواد لا ينبغي أن يتناول مسأة تحديد الدولة المسؤولة لأن هذه المسألة تغطيها القواعد الأولية.
    Même s'il était possible de distinguer clairement entre les deux types d'obligations et même si cette distinction contribuait à clarifier le contenu d'une violation ou le moment où celle-ci intervenait, cette distinction ne pouvait remplacer l'interprétation et l'application des règles primaires elles-mêmes. UN وحتى إذا كان من الممكن بوضوح التمييز بين الالتزامين وكان التمييز يساعد في توضيح مضمون الخرق أو الوقت الذي وقع فيه فإن هذا التصنيف لا يحل محل تفسير القواعد الأولية ذاتها وتطبيقها.
    245. Certaines des dispositions des articles 27 et 28 se rapportaient à des règles primaires de fond. UN 245- وتعالج بعض أحكام المادتين 27 و28 القواعد الأولية للقانون الموضوعي.
    Or l’article 19, paragraphe 3, édicte des règles primaires en classant, de manière sommaire, des obligations internationales. UN غير أن الفقرة ٣ من المادة ٩١، تسن قواعد أولية تصنف بإيجاز الالتزامات الدولية.
    L'adoption d'une convention compléterait le système des règles primaires du droit international et établirait une série de règles secondaires dont on a grand besoin. UN ونظرا لأن مشاريع المواد تمثل قواعد ثانوية للقانون الدولي، فإن الاتفاقية غير ضرورية مثلما هي الحال بالنسبة لوثيقة ترسي قواعد أولية.
    En réalité, les règles régissant l'intervention humanitaire étaient des règles primaires qui faisaient partie du régime applicable à l'emploi de la force, régime évoqué - sinon exhaustivement défini - dans la Charte. UN وبدلا من ذلك، فإن القواعد المتعلقة بالتدخل الانساني هي قواعد أولية تشكل جزءا من النظام الذي يحكم استخدام القوة، وهو نظام أشير إليه في الميثاق وإن لم يكن نصه شاملا مانعا.
    L'article 12 soulevait un problème d'ordre théorique qui ne faciliterait pas le règlement des problèmes pratiques; quant à l'article 13, il portait sur le déni de justice, qui relevait des règles primaires. UN ولوحظ أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تسهم في حل المشاكل العملية، وأن المادة 13 تناولت مسألة إنكار العدالة التي تعود للقواعد الأولية.
    Ainsi, il faudrait voir dans le fait que les États soient de plus en plus appelés à protéger leurs ressortissants à l'étranger, non pas tant un changement du régime de la protection diplomatique, que le renforcement des règles primaires relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم فإن الدعوة المتزايدة للدول بأن تحمي مواطنيها في الخارج لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تغيير في نظام الحماية الدبلوماسية وإنما بوصفها تعزيزاً للقواعد الأولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, on a dit qu'il était préférable que le projet d'articles ne traite pas de la question de l'identification de l'État responsable, car celle-ci relevait des règles primaires. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لمشاريع المواد التي لا تتناول مسألة تحديد الدولة المسؤولة لأن هذه المسألة تغطيها القواعد الأساسية.
    Le déni de justice est une notion qui ressort essentiellement du domaine des règles primaires. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد