On a constaté également à deux occasions des réactions négatives aux centres d'emballage de Belgrade et de Niksic. | UN | كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش. |
Les progrès se sont ralentis quand un technicien homme a été employé et, après des réactions négatives des femmes de l'île, une technicienne a été recrutée et le programme a repris. | UN | وقد تباطأ التقدم المحرز عندما وظف أحد الذكور كفني لهذه الآلة. غير أنه بعد ردود فعل سلبية من النساء المحليات، تم استخدام امرأة مكانه واستأنف البرنامج نشاطه. |
Cela confirme ce que les pays en développement n'ont eu de cesse de soutenir - la nécessité d'un financement prévisible et de qualité, appel qui a souvent rencontré des réactions négatives injustifiées de la part des pays développés. | UN | وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
À cet égard, compte tenu des réactions négatives de certains groupes majoritaires au sujet de l'adoption de mesures d'action positive dans le pays, des acteurs tels que les universités et l'ordre des avocats du Brésil avaient participé au débat public et utilisé des données ventilées pour montrer la nécessité d'adopter des mesures d'action positive au Brésil. | UN | وفي هذا السياق، شاركت أطراف اجتماعية فاعلة كالجامعات ونقابة المحامين البرازيليين في النقاش العام الدائر بهذا الشأن، في مواجهة رد الفعل السلبي لفئات معينة غالبة إثر اعتماد البلد إجراءات إيجابية، واستخدمت هذه الأطراف بيانات مفصّلة لدعم ضرورة اعتماد إجراءات إيجابية في البرازيل. |
10) Ces < < acceptations conditionnelles > > ne constituent pas des < < approbations > > au sens de la directive 2.9.1, et doivent être considérées comme des réactions négatives. | UN | 10) ولا تشكل أنواع " القبول المشروط " هذه " موافقة " بمفهوم المبدأ التوجيهي 2-9-1، ويجب أن تعتبر بمثابة رد فعل سلبي. |
Il a souligné que les jeunes transsexuels pouvaient se trouver particulièrement exposés à la prostitution en raison des réactions négatives que suscitaient leur transsexualité et leur vie sexuelle au sein de leur famille ou parmi les enfants de leur groupe d'âge, qui faisaient qu'ils étaient souvent seuls et sans soutien. | UN | كما ذكر أن الشبان المخنثين قد ينزلقون بشكل خاص إلى ممارسة البغاء بسبب ردود الفعل المعادية من الأسرة والأقران إزاء نوعهم الجنسي ونشاطهم الجنسي، مما يدعهم في كثير من الأحيان في وحدة ودون عائل. |
Il fait observer cependant qu'il convient d'envisager des réformes dans ce domaine avec une grande prudence pour éviter de susciter des réactions négatives parmi la population, compte tenu de ses traditions, notamment religieuses. | UN | ولكنه وجﱠه النظر إلى أنه ينبغي توخي حذر كبير لدى التفكير في إدخال إصلاحات على هذا المجال بغية عدم استثارة ردود فعل سلبية بين السكان في ضوء التقاليد المعمول بها ولا سيما الدينية منها. |
Il va de soi, cependant, qu'une réforme de l'âge légal du mariage devra être assortie de mesures d'application de nature à éviter des réactions négatives semblables à celles auxquelles des mesures de modernisation ont donné lieu dans des pays voisins. | UN | وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة. |
D'autre part, la MISCA a pris des mesures anticipées pour prévenir des réactions négatives éventuelles de nature à perturber l'ordre public aux décisions prises lors du sommet de N'Djamena des 9 et 10 janvier 2014. | UN | واتخذت البعثة أيضا تدابير وقائية تحسبا لما يمكن أن تثيره القرارات المتخذة خلال مؤتمر قمة نجامينا المعقود في 9 و 10 كانون الثاني/يناير 2014 من ردود فعل سلبية من شأنها الإخلال بالنظام العام. |
C'est dans le cadre de cette prévention que le Fonds monétaire international (FMI) a introduit la ligne de crédit pour imprévus - système qui n'a jamais été utilisé, par crainte des réactions négatives qu'une demande pourrait provoquer sur les marchés financiers. | UN | وفي إطار هذا التلافي، قدم صندوق النقد الدولي اعتمادا لمواجهة الأزمات غير المتوقعة، مما لم يُستخدم على الإطلاق، فالطلب في هذا الصدد قد يؤدي إلى ردود فعل سلبية بالنسبة للأسواق المالية. |
Dans ce contexte explosif, la récente guerre en Iraq a suscité des réactions négatives dans la plupart des pays arabes et islamiques. | UN | وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Un participant représentant d'une entreprise a fait valoir que les organisations non gouvernementales devraient faire preuve de prudence lorsqu'elles dénoncent publiquement des violations des droits de l'homme car la propagation d'allégations infondées risquait de susciter des réactions négatives et des résultats déplorables. | UN | وأكد مشارك من مؤسسات الأعمال أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتوخى الحذر في اللجوء إلى التشهير، ذلك أن الادعاءات الواهية يمكن أن تؤدي إلى ردود فعل سلبية تترتب عليها عواقب وخيمة. |
Cette annonce a provoqué des réactions négatives au sein de l'opposition, qui considérait que la Commission n'avait pas consulté les acteurs politiques au préalable. | UN | فأثار الإعلان ردود فعل سلبية من جانب المعارضة، التي ادعت أن اللجنة لم تتشاور مع الجهات السياسية الفاعلة قبل الإدلاء بالإعلان. |
Parmi les aspects les plus importants de cet accord, on citera la qualité de membre du Parlement accordée automatiquement aux anciens présidents, décision qui a suscité des réactions négatives de la part de certains secteurs politiques, l'augmentation du nombre de juges de la Cour suprême et le remplacement d'un certain nombre de juges du Conseil électoral suprême d'ici à 2000. | UN | ومن اتفاقات الإصلاح الجديدة الأكثر أهمية مسألة منح الرؤساء السابقين العضوية في البرلمان بصورة تلقائية، مما أثار ردود فعل سلبية في بعض الأوساط السياسية، وزيادة عدد قضاة المحكمة العليا، واستبدال القضاة في المجلس الانتخابي الأعلى بحلول عام 2000. |
Le Comité réaffirme que les politiques dangereuses et provocatrices d'Israël à Jérusalem-Est risquent de provoquer des réactions négatives sur le terrain et dans la région et de la part des musulmans dans le monde entier, et entraîner des violences et même un conflit armé. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن سياسات إسرائيل الخطيرة والاستفزازية في القدس الشرقية قد تؤدي إلى إثارة ردود فعل سلبية على أرض الواقع، وفي المنطقة ومن قبل المسلمين في جميع أرجاء العالم، مما سيؤدي إلى أعمال العنف بل وإلى النزاع المسلح. |
L'État partie relève en outre que le 18 septembre 2008, le tribunal du district de Tagansky (Moscou) a estimé que compte tenu des réactions négatives de l'opinion publique à l'égard de tels piquets, les autorités n'auraient pas été en mesure d'assurer pleinement la sécurité des personnes participant à ce type de manifestation collective. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو خلصت في 18 أيلول/سبتمبر 2008 إلى أنه في ضوء رد الفعل السلبي المحتمل للجمهور تجاه هذه الاعتصامات، لم يكن بإمكان السلطات توفير الأمن التام للمشاركين في مثل هذا الحدث الجماهيري. |
L'État partie relève en outre que le 18 septembre 2008, le tribunal du district de Tagansky (Moscou) a estimé que compte tenu des réactions négatives de l'opinion publique à l'égard de tels piquets, les autorités n'auraient pas été en mesure d'assurer pleinement la sécurité des personnes participant à ce type de manifestation collective. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو خلصت في 18 أيلول/سبتمبر 2008 إلى أنه في ضوء رد الفعل السلبي المحتمل للجمهور تجاه هذه الاعتصامات، لم يكن بإمكان السلطات توفير الأمن التام للمشاركين في مثل هذا الحدث الجماهيري. |
Le fait que le Parlement fédéral de transition ait décidé de s'autoreconduire a suscité des réactions négatives de la part de divers partenaires et a donné lieu à une petite manifestation à Mogadiscio. | UN | 6 - وقد أثار قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد فترة ولايته أيضا رد فعل سلبي من مختلف الشركاء، فضلا عن خروج مظاهرة صغيرة في مقديشو. |
10) Ces < < acceptations conditionnelles > > ne constituent pas des < < approbations > > au sens de la directive 2.9.1, et doivent être considérées comme des réactions négatives. | UN | 10) ولا تشكل أنواع " القبول المشروط " هذه " موافقة " بمفهوم المبدأ التوجيهي 2-9-1، ويجب أن تعتبر بمثابة رد فعل سلبي. |
123. Les jeunes transsexuels peuvent se trouver particulièrement exposés à la prostitution en raison des réactions négatives que suscitent leur situation et leur sexualité au sein de leur famille ou parmi les enfants de leur groupe d'âge qui peuvent les laisser seuls et sans soutien. | UN | 123- وقد يكون الشبان الحاملون لصفات الجنس الآخر معرضين إلى حد بعيد لممارسة البغاء بسبب ردود الفعل المعادية إزاء نوعهم الجنسي ونشاطهم الجنسي من جانب الأسرة والأقران، الذين قد يتركونهم وحدهم ومن دون دعم. |
7) On peut dès lors avoir des doutes sérieux sur le bien-fondé de l'assimilation terminologique des réactions négatives à une déclaration interprétative conditionnelle aux objections aux réserves. | UN | لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات. |