ويكيبيديا

    "des réalisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنجازات
        
    • منجزات
        
    • بإنجازات
        
    • لإنجازات
        
    • لمنجزات
        
    • وإنجازاتها
        
    • الإنجازات التي
        
    • انجازات
        
    • النتائج من
        
    • للإنجازات
        
    • بمنجزات
        
    • بالإنجازات التي
        
    • بانجازات
        
    Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. UN ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية.
    Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    Un Conseil de coopération regroupant les organismes d'appui extérieur a été créé et un rapport d'évaluation des réalisations de la Décennie a été rédigé. UN وقد أنشئ مجلس التعاون لوكالات الدعم الخارجي لهذا الغرض، كما أعد تقرير تقييمي عن منجزات العقد.
    La Slovénie se félicite des réalisations de la CSCE en matière de sécurité militaire. UN وترحب سلوفينيا بإنجازات المؤتمر في ميدان اﻷمن العسكري.
    La présentation adoptée a peut-être pour objet de justifier les demandes de financement, mais elle donne un tableau inexact des réalisations de la Mission. UN وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة.
    L'Assemblée, dans cette résolution, a décidé de convoquer avant l'an 2000 une réunion qui entreprendrait un examen général des réalisations de la Décennie et élaborerait une stratégie en vue de poursuivre les activités de prévention des catastrophes au XXIe siècle. UN فقد قررت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، أن تعقد قبل سنة ٢٠٠٠ حدثا ختاميا ﻹجراء استعراض شامل لمنجزات العقد ووضع معالم لاستراتيجية يكون من شأنها أن تجعل أنشطة الحد من الكوارث تستمر في القرن الحادي والعشرين.
    Le Secrétaire général et le Com-missaire général de l’UNRWA discuteront des travaux et des réalisations de l’UNRWA au cours des 50 dernières années. UN وسيناقش اﻷمين العام والمفوض العام للوكالة أعمال اﻷونروا وإنجازاتها خلال السنوات الخمسين الماضية.
    En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. UN وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة.
    La section ci-après met en lumière certaines des réalisations de chaque bureau sous-régional dans le cadre de l'exécution des plans pluriannuels. UN ويسلط الجزء التالي الضوء على إنجازات كل مكتب دون إقليمي في سياق تنفيذ البرامج المتعددة السنوات.
    Le Sommet mondial pour le développement social tenu à Copenhague en 1995 est l'une des réalisations de la gouvernance internationale contemporaine. UN يبرز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 في كوبنهاغن باعتباره أحد إنجازات الحوكمة الدولية المعاصرة.
    Cela suppose de sa part qu'il soit bien informé des réalisations de l'organisation qu'il sert et de se familiariser avec les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا على إطلاع جيد على إنجازات منظماتهم وعلى معرفة بعمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il y a beaucoup à fêter pour ce qui est des réalisations de la communauté des volontaires, mais nous savons que le plus dur reste à faire. UN وهناك الكثير ممّا يُحتفَى به في هذا العام على صعيد إنجازات مجتمع المتطوعين، لكننا نعلم أن القسم الأصعب لا يزال أمامنا.
    Nous ne devrions être complaisants ni à l'égard des réalisations de l'ONU ni à l'égard de son rôle futur. UN وينبغي ألاّ نشعر بالرضا حيال إنجازات الأمم المتحدة ولا حيال دورها المقبل.
    Nous devons avec enthousiasme participer à la promotion des réalisations de la décennie pour le développement du droit international. UN ويجب علينا أن نشارك معا بحماس في تعزيز منجزات عقد تطوير القانون الدولي.
    Le Liechtenstein n'est Membre de l'Organisation des Nations Unies que depuis cinq ans, mais il tire depuis longtemps profit des réalisations de l'Organisation. UN لقد انضمت لختنشتاين الى اﻷمم المتحدة منذ خمس سنوات لا غير، لكننـــا أفدنا ﻷمد طويل من منجزات المنظمة.
    La reconnaissance par les parlements nationaux des réalisations de l'ONU en matière de désarmement donne à l'Organisation une impulsion nouvelle, car elle montre que nous nous rapprochons de nos objectifs. UN إن اعتراف البرلمانات الوطنية بإنجازات اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح يُعطي منظمتنا زخما جديدا ﻷنه يُشكل دليلا على أننا نقترب من أهدافنا.
    L'intéressé coordonnera les préparatifs des réunions de l'équipe, et aidera à définir les tâches qui lui seront attribuées, participera à l'évaluation périodique des réalisations de chaque composante de la Mission et veillera à ce que les directives opérationnelles soient appliquées. UN وسيقوم الموظف الإداري بتنسيق عملية الإعداد لاجتماعات الفريق، ويساعد في تحديد مهام الفريق، وفي التقييم المنتظم لإنجازات كل من عناصر البعثة، وفي كفالة تنفيذ التعليمات المتصلة بالسياسة العامة.
    Le Bureau des affaires spatiales envisage également l'organisation d'une série de colloques sur la question de l'utilisation pratique des réalisations de la science et de la technologie spatiales pour la solution des problèmes concrets du développement durable. UN وقال إن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يخطط أيضا لتنظيم سلسلة من الندوات من أجل استعراض مسألة الاستخدام الفعلي لمنجزات علوم وتكنولوجيا الفضاء في حل مشاكل معينة من مشاكل التنمية المستدامة.
    De nombreux orateurs ont dressé la liste des efforts et des réalisations de leurs gouvernements dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues au niveau national et par le biais de la coopération internationale. UN وسرد العديد من المتكلمين جهود حكوماتهم وإنجازاتها في التصدي للاتجار بالمخدرات على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون الدولي.
    Compte tenu du danger croissant d'une prolifération des armes et du terrorisme, j'aimerais rendre compte à la Commission des réalisations de mon pays dans ce domaine. UN وفي سياق الخطر المتزايد لانتشار الأسلحة والإرهاب، اسمحوا لي أن أشاطر اللجنة الإنجازات التي حققها بلدي في هذا الصدد.
    Elle s'est félicitée des réalisations de la Commission dans l'établissement de normes, particulièrement concernant les minorités. UN وأثنت على انجازات اللجنة في مجال وضع المعايير، ولا سيما فيما يتعلق باﻷقليات.
    Observations sur la portée et les modalités des réalisations de type 2 UN ملاحظات بشأن نطاق وطرائق النتائج من " النوع الثاني "
    6. De nombreux participants se sont déclarés satisfaits des réalisations de ces 10 dernières années. UN 6- أعرب متكلمون كثيرون عن امتنانهم للإنجازات التي تمت في السنوات العشر الماضية.
    Premièrement, s'agissant des réalisations de l'Année, un grand nombre d'actions internationales différentes ont été organisées au cours de cette période, ce qui témoigne clairement du succès de cette initiative utile et opportune. UN أولا، فيما يتعلق بمنجزات هذه السنة، جرى أثناء هذه الفترة تنظيم عدد هائل من اﻹجراءات الدولية التي تنوعت تنوعا كبيرا. وهذا يشير الى نجاح هذه المبادرة المفيدة التي جاءت في الوقت المناسب.
    28. Le Maroc s'est félicité des réalisations de la Commission nationale de l'unité et de la réconciliation, qui plaçaient le Rwanda sur le chemin de la paix. UN 28- ورحب المغرب بالإنجازات التي حققتها لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة والتي وضعت رواندا على طريق السلم.
    Nous souscrivons aux remarques faites par le Secrétaire général dans l'introduction à propos des réalisations de l'Organisation l'année dernière, notamment lorsqu'il fait allusion à l'occasion historique donnée aux États Membres par le cinquantième anniversaire de confirmer leur attachement aux buts et aux principes des Nations Unies. UN إننا نتفق مع ملاحظات اﻷمين العام الواردة في المقدمـــة والمتعلقة بانجازات المنظمة في العام الماضي، لا سيما إعادة التزام الدول اﻷعضاء التاريخي بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد