Nous avons agi ainsi en dépit du fait que notre parti, le Mouvement populaire de libération du Soudan, ait remporté une victoire écrasante lors des récentes élections. | UN | وقد فعلنا ذلك رغم فوز حزبنا، الحركة الشعبية لتحرير السودان، بأغلبية ساحقة في الانتخابات الأخيرة. |
S'agissant des articles 7 et 8, la représentante de la Colombie dit que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à avoir voté lors des récentes élections. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال. |
De telles émissions ont été particulièrement utiles à l'occasion des récentes élections. | UN | واستفادت الانتخابات الأخيرة بصفة خاصة من هذه البرامج. |
Le Gouvernement cubain appuie la déclaration du Bureau à propos des récentes élections en Palestine et félicite l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien pour avoir tenu des élections démocratiques, transparentes et sans heurts. | UN | 46 - وأضاف أن حكومة كوبا تؤيد بيان المكتب عن الانتخابات التي أجريت مؤخرا في فلسطين، كما تثني على السلطة الفلسطينية وعلى شعب فلسطين لإجراء انتخابات ديمقراطية سلمية تتسم بالشفافية. |
Le Comité est préoccupé par la baisse de la représentation féminine dans le corps législatif à la suite des récentes élections. | UN | 238 - ويساور اللجنة القلق إزاء تناقص تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية في الانتخابات التي أُجريت مؤخرا. |
Permettez-moi ici de saluer le peuple bissau-guinéen et de le féliciter pour le bon déroulement des récentes élections dans leur pays. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أحيّي شعب غينيا - بيساو على إجراء الانتخابات الأخيرة في بلده. |
Le soutien coordonné des récentes élections a confirmé la capacité de ces trois acteurs de suivre la situation en matière de sécurité de près, d'adopter une posture dissuasive adéquate et de réagir promptement face aux incidents, au besoin. | UN | ولقد أثبت الدعم المنسق المقدم خلال الانتخابات الأخيرة قدرة هذه الجهات الفاعلة الثلاث على رصد الحالة الأمنية عن كثب، والحفاظ على موقفها الرادع، والتصدي بسرعة لأي حوادث، عند الاقتضاء. |
On ne sait pas encore très bien quel gouvernement dirigera Israël à la suite des récentes élections. | UN | 25 - وليس هناك وضوح فيما يتصل بماهية الحكومة التي ستتولى الأمر في إسرائيل بعد الانتخابات الأخيرة. |
Le rapport traite amplement des récentes élections au Kosovo. | UN | 3 - ويتناول التقرير الانتخابات الأخيرة في كوسوفو بإسهاب. |
Il a organisé une campagne en vue de sensibiliser le public aux avantages d'une représentation équilibrée des deux sexes et à la nécessité d'en finir avec les stéréotypes sexuels et il est prévu de faire une étude pour voir si cette campagne a eu de l'effet, en particulier lors des récentes élections. | UN | وقد نظمت الحكومة حملة لتوعية الجمهور بفوائد وجود تمثيل متوازن وبضرورة التخلص من القوالب النمطية تجاه المرأة. ومن المقرر القيام بدراسة لمعرفة إذا كان لهذه الحملة تأثير، لا سيما في الانتخابات الأخيرة. |
Son rôle consistera essentiellement à identifier, structurer et classer par ordre de priorité les tâches de demain, à la lumière des enseignements tirés des récentes élections. | UN | وسيكون موضوع الاستعراض تحـديـد العمل المتبقي وتنظيمه وترتيب أولوياته، مع الاستفادة من الدروس المستخلصة من الانتخابات الأخيرة. |
Le Nicaragua doit prendre des mesures spéciales temporaires, compte tenu notamment du fait que le nombre de femmes élues à des charges publiques lors des récentes élections est passé de 22 à 18. | UN | وينبغي لنيكاراغوا تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، خاصة بالنظر لكون أن عدد النساء اللاتي تم انتخابهن للمناصب في الانتخابات الأخيرة انخفض من 22 إلى 18. |
Enfin, l'intervenante est heureuse d'annoncer que 19 autochtones ont été élus au Parlement lors des récentes élections. | UN | وأعربت المتكلمة في الأخير عن سرورها بأن تبلغ بأن 19 شخصا من أبناء الشعوب الأصلية انتخبوا في الكونغرس الوطني في الانتخابات الأخيرة. |
Le texte a été actualisé pour tenir compte des récentes élections et de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, événement majeur que l'Assemblée générale n'avait cessé d'appeler de ses vœux pendant les nombreuses années de son assignation à domicile, qui était une mesure arbitraire. | UN | وجرى تحديث النصّ لكي يعكس الانتخابات الأخيرة وإطلاق سراح داو اونغ سان سو كي، وهو ما يعتبر تدبيراً هاماً دعت إليه الجمعية العامة أثناء سنوات كثيرة من من التحكُّم في إقامتها الجبرية. |
L'orateur souligne l'importance des projets à effets rapides qui, surtout après le succès des récentes élections, accroîtront la crédibilité du Gouvernement dans l'opinion publique. | UN | 50 - وأقر بأهمية مشروعات الأثر السريع، وبالأخص في أعقاب الانتخابات الأخيرة الناجحة، والتي من شأنها أن تزيد الثقة بالحكومة في عيون الجماهير. |
L'orateur souligne l'importance des projets à effets rapides qui, surtout après le succès des récentes élections, accroîtront la crédibilité du Gouvernement dans l'opinion publique. | UN | 50 - وأقر بأهمية مشروعات الأثر السريع، وبالأخص في أعقاب الانتخابات الأخيرة الناجحة، والتي من شأنها أن تزيد الثقة بالحكومة في عيون الجماهير. |
d) Vingt pour cent minimum de candidats de chaque genre est garanti dans les listes présentées par les partis politiques ou les coalitions politiques au système proportionnel d'élections au Parlement de la République d'Albanie qui a atteint une représentation de plus de 10 % au cours des récentes élections. | UN | (د) عندما يُكفل إدراج ما لا يقل عن 20 في المائة من كلا الجنسين، في قوائم المرشحين التي تقدمها الأحزاب أو التحالفات السياسية لانتخابات نظام القوائم التناسبية لبرلمان جمهورية ألبانيا، والتي بلغ التمثيل فيها ما يربو على 10 في المائة في الانتخابات الأخيرة. |
Lors des récentes élections pour la période de 2002 à 2006, 218 conseillères municipales ont été élues, ce qui représente 27,7 % du total des élus, alors que ce pourcentage était de 25,5 % (soit 193 mandats de conseillères municipales) pour la période de 1998 à 2002. | UN | ففي الانتخابات الأخيرة التي أجريت للفترة 2002-2006 انتخبت 218 امرأة لعضوية المجالس، وهذا يمثل نسبة قدرها 27.7 في المائة، وفي الفترة 1998-2002 كانت نسبة العضوات 25.5 في المائة (193 عضوة). |
Le succès des récentes élections au Cambodge, au sujet desquelles j'ai adressé au Conseil de sécurité un rapport en date du 10 juin 1993 (S/25913), marque le début d'une phase particulièrement délicate du passage du conflit à la paix et à la démocratie dans le pays. | UN | من اﻷمين العام إن نجاح الانتخابات التي أجريت مؤخرا في كمبوديا والتي قدمت تقريرا عنها الى مجلس اﻷمن في الوثيقة S/25913 المؤرخة ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ يمثل بداية لمرحلة دقيقة بصفة خاصة في تحول البلد من النزاع الى السلم والديمقراطية. |