95. Le troisième groupe comprend des réclamations qui posent des questions de fond particulières sur lesquelles le Comité doit se prononcer. | UN | 95- وأما المجموعة الثالثة فتشمل المطالبات التي تتضمن مسائل موضوعية معينة يتعين على الفريق أن يبت فيها. |
351. La plupart des réclamations qui ont été déposées pour ce type de pertes tant dans la catégorie " E " que dans la catégorie " F " , ont trait à l'évacuation. | UN | ١٥٣- وتتصل معظم المطالبات التي تندرج في إطار هذا النوع من الخسائر، في كلتا الفئتين " هاء " و " واو " ، بمصاريف اﻹجلاء. |
De même, le Comité n'a pas exposé dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, tout en veillant à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | كما لم يورد الفريق سرداً تفصيلياً لتقييمه لكل عنصر بعينه من عناصر الخسارة بينما عمل على أن يشير هذا التقرير إشارة واضحة إلى تلك اﻷجزاء من المطالبات التي تبين أنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
b) Le montant total des obligations découlant de la responsabilité juridique de l'Organisation est inférieur à celui des réclamations qui lui sont adressées | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من مجموع الالتزامات القانونية للمنظمة مقارنة بمجموع المطالبات المترتبة على المنظمة |
Chaque tranche ultérieure comprenait donc des réclamations qui ont pu être réglées à l'aide des méthodes mises au point pour cette tranche ou présentant des problèmes de compétence ou des problèmes techniques qui ont été examinés et finalement résolus. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
Bien que l'on puisse considérer ceci comme allant de soi, le renvoi figurant au paragraphe 5 du présent article est expressément limité au paragraphe relatif à la recevabilité des réclamations qui concerne l'épuisement des voies de recours internes. | UN | ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
351. La plupart des réclamations qui ont été déposées pour ce type de pertes tant dans la catégorie " E " que dans la catégorie " F " , ont trait à l'évacuation. | UN | ١٥٣- وتتصل معظم المطالبات التي تندرج في إطار هذا النوع من الخسائر، في كلتا الفئتين " هاء " و " واو " ، بمصاريف اﻹجلاء. |
Le Comité n'expose pas non plus dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à indiquer clairement dans le rapport quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Le Comité n'expose pas non plus dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à indiquer clairement dans le rapport quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Il a néanmoins veillé à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Sur la base de ces informations, le Comité a pratiqué des extrapolations et relevé les options qui s'offraient pour la poursuite de l'examen des réclamations qui n'avaient pas été vérifiées par échantillonnage. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومات، أصدر الفريق اﻷحكام الاستقرائية المناسبة وحدد الخيارات لمواصلة مراجعة المطالبات التي تعذر التحقق منها عن طريق منهجية أخذ العينات. |
Sur la base de ces informations, le Comité a pratiqué des extrapolations et relevé les options qui s'offraient pour la poursuite de l'examen des réclamations qui n'avaient pas été vérifiées par échantillonnage. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومات، أصدر الفريق اﻷحكام الاستقرائية المناسبة وحدد الخيارات لمواصلة مراجعة المطالبات التي تعذر التحقق منها عن طريق منهجية أخذ العينات. |
68. Le Comité ne recommande une indemnisation que dans le cas des réclamations qui étaient accompagnées de preuves suffisantes des éléments suivants : | UN | 68- يوصي الفريق بتقديم تعويض فقط لتلك المطالبات التي تضمنت أدلة كافية بشأن ما يلي: |
14. Le travail initial ainsi réalisé a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions ou d'autres pièces justificatives. | UN | 14- وكانت ثمرة الأعمال الأولية توصيات وأسئلة قانونية محددة؛ كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها المزيد من المعلومات أو الأدلة. |
9. Le travail initial entrepris par le secrétariat et les experts-conseils a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions quant aux faits. | UN | ٩ - وأسفر العمل اﻷولي الذي قامت به اﻷمانة والخبراء الاستشاريون عن توصيات وأسئلة قانونية محددة وعينت مجالات المطالبات التي كانت تستلزم مزيدا من التحليل الوقائعي. |
Il n'a pas exposé dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, mais il a veillé à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | وبالرغم من أن الفريق لم يبين تفصيلا تقديره لكل عنصر مطالبة بعينه على حدة إلاّ أنه قام بما يلزم لكفالة أن يبين هذا التقرير بوضوح تلك اﻷجزاء من المطالبات التي رئي أنها لا تندرج في الولاية المنوطة باللجنة. |
9. Le travail initial entrepris par le secrétariat et les consultants a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions quant aux faits ou d'autres pièces justificatives. | UN | 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية. |
9. Le travail initial entrepris par le secrétariat et les consultants a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions quant aux faits ou d'autres pièces justificatives. | UN | 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية. |
b) Le montant total des obligations découlant de la responsabilité juridique de l'Organisation est inférieur à celui des réclamations qui lui sont adressées | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من مجموع الالتزامات القانونية للمنظمة مقارنة بمجموع المطالبات المترتبة على المنظمة |
Chaque tranche ultérieure comprenait donc des réclamations qui ont pu être réglées à l'aide des méthodes mises au point pour cette tranche ou présentant des problèmes de compétence ou des problèmes techniques qui ont été examinés et finalement résolus. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
Bien que l'on puisse considérer ceci comme allant de soi, le renvoi figurant au paragraphe 5 du présent article est expressément limité au paragraphe relatif à la recevabilité des réclamations qui concernent l'épuisement des voies de recours internes. | UN | ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |