Les États Membres devraient donner des consignes au Secrétariat à propos de la mise en œuvre des réductions budgétaires. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية. |
Une délégation exprime sa préoccupation concernant le processus des réductions budgétaires. | UN | وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية. |
i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; | UN | ' ١ ' حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛ |
Il s'agit des principaux programmes de lutte contre la pauvreté inscrits au budget, et ils sont à l'abri des réductions budgétaires. | UN | وتتضمن عملية ميزانيتنا برامج أساسية خاصة بالحد من الفقر محمية من تخفيضات الميزانية. |
3. Souligne en outre que les mesures d'efficacité ne devraient pas se traduire par le recours à des réductions budgétaires ni par le licenciement de fonctionnaires; | UN | ٣ - تؤكد أيضا على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤدي إلى عملية تخفيض في الميزانية وينبغي ألا تسفر عن اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة موظفين؛ |
42. Mme PALM s'inquiète de la situation en matière de protection sociale, compte tenu des réductions budgétaires très importantes dont il a été fait état. | UN | 42- السيدة بالم: أبدت قلقها بشأن الوضع في مجال الحماية الاجتماعية، نظراً لتخفيضات الميزانية الهامة التي ذكرت. |
En 2002, ce pourcentage a encore diminué (tombant à 41 %), en raison des réductions budgétaires. | UN | وفي عام 2002 أنفقت نسبة أدنى (41 في المائة) من هذه المخصصات نتيجة للآثار المترتبة على خفض الميزانية. |
V.3 Les projets de budget des commissions régionales auraient dû contenir des indications concernant les activités et services qui avaient été initialement envisagés pour l'exercice biennal 1996-1997 mais avaient été reportés à 1998-1999 en raison des réductions budgétaires qu'il avait fallu opérer (voir chap. I, par. 12). | UN | خامسا - ٣ وكان ينبغي لبيانات الميزانية المتعلقة باللجان اﻹقليمية أن تبين اﻷنشطة والخدمات التي كانت مقررة مبدئيا لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ولكنها أرجئت لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ من أجل تحقيق تخفيضات في الميزانية )انظر الفقرة ١٢ من الفصل اﻷول(. ـ |
Une réforme, c’est plus que des réductions budgétaires. | UN | لكن اﻹصلاح هو أكثر من تخفيض الميزانية. |
c) Demande au Haut Commissaire dans ses rapports financiers au Comité permanent de l'informer des réductions budgétaires, tant sous l'angle financier que sous l'angle des activités de programme supprimées ou réduites, afin que les membres du Comité permanent puissent comprendre parfaitement le contexte des réductions et leur impact sur les programmes ainsi que sur le bien-être des réfugiés sur le terrain ; | UN | (ج) تطلب إلى المفوض السامي أن يطلع اللجنة الدائمة في تقاريره المالية التي يقدمها إليها على التخفيضات التي أُجريت على الميزانية في ما يتعلق بالجوانب المالية وكذلك الأنشطة البرنامجية التي أُلغيت، أو خفضت، كي يتسنى لأعضاء اللجنة الدائمة أن يفهموا فهماً تاماً السياق الذي أُجريت فيه التخفيضات وأثرها على البرامج وكذلك على رفاه اللاجئين في الميدان؛ |
Les détails de l'impact des réductions budgétaires antérieures sont exposés dans une note que je vous ai adressée le 23 septembre dernier. | UN | وتتضمن مذكرة أرسلتها في 23 أيلول/سبتمبر وصفاً مفصلاً للآثار التي ترتبت على التخفيضات في الميزانية التي أجريت من قبل. |
Les détails de l'impact des réductions budgétaires antérieures sont exposés dans une note que je vous ai adressée le 23 septembre dernier. | UN | وتتضمن مذكرة أرسلتها في 23 أيلول/سبتمبر وصفاً مفصلاً للآثار التي ترتبت على التخفيضات في الميزانية التي أجريت من قبل. |
Le montant total des réductions budgétaires découlant des ajustements techniques s’établit à 99,7 millions de dollars environ. | UN | ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية إلى ما يقرب من ٩٩,٧ مليون دولار. |
i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; | UN | ' ١ ' حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛ |
i) Mettre à l'abri des réductions budgétaires les dépenses et les programmes sociaux de base, en particulier ceux qui intéressent les pauvres et les membres vulnérables de la collectivité; | UN | `١` حماية البرامج الاجتماعية اﻷساسية وعدم إجراء تخفيضات في الميزانية تمس النفقات الاجتماعية، ولا سيما تلك التي تؤثر على قطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة؛ |
La rationalisation des fonctions de gestion et l'élimination de certaines d'entre elles qui sont à l'origine d'un grand nombre des réductions budgétaires opérées au siège ont un effet plus important sur les activités de certains services que sur les besoins opérationnels du programme. | UN | ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية. |
Le Gouvernement norvégien apprécie la réaction positive de la CEE à la demande qui lui a été faite de renforcer son efficacité et estime que la Commission, qui est un organisme bien géré, a pris sa part des réductions budgétaires imposées au système des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته ممتنة لاستعداد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاستجابة لطلب تحقيق المزيد من الفعالية وتعتقد حكومته بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهي وكالة تدار بطريقة حسنة، تحملت نصيبها من تخفيضات الميزانية التي فرضت على منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Souligne également que les mesures d'efficacité ne devraient pas se traduire par le recours à des réductions budgétaires ni par le licenciement de fonctionnaires; | UN | ٣ - تؤكد أيضا على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤدي إلى عملية تخفيض في الميزانية وينبغي ألا تسفر عن اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة موظفين؛ |
1014. Le Comité s'inquiète des effets sur les enfants de la situation économique difficile que connaît le pays et qui oblige à des réductions budgétaires, ainsi que de la tendance à la décentralisation et à la privatisation. | UN | ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة. |
En 2002, ce pourcentage a encore diminué (tombant à 41 %), en raison des réductions budgétaires. | UN | وفي عام 2002 أنفقت نسبة أدنى (41 في المائة) من هذه المخصصات نتيجة للآثار المترتبة على خفض الميزانية. |
V.3 Les projets de budget des commissions régionales auraient dû contenir des indications concernant les activités et services qui avaient été initialement envisagés pour l'exercice biennal 1996-1997 mais avaient été reportés à 1998-1999 en raison des réductions budgétaires qu'il avait fallu opérer (voir chap. I, par. 12). | UN | خامسا - ٣ وكان ينبغي لبيانات الميزانية المتعلقة باللجان اﻹقليمية أن تبين اﻷنشطة والخدمات التي كانت مقررة مبدئيا لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ولكنها أرجئت لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ من أجل تحقيق تخفيضات في الميزانية )انظر الفقرة ١٢ من الفصل اﻷول(. |
Tout accord conclu avec un gouvernement devrait comprendre une clause sociale, détaillant les politiques sociales qu'il est nécessaire de protéger des réductions budgétaires : éducation, santé, hygiène de base, logement. | UN | والمفروض أن يتضمن كل اتفاق مبرم مع حكومة شرطاً اجتماعياً يحدد بالتفصيل السياسات الاجتماعية التي يجب حمايتها من تخفيض الميزانية وهي: التعليم والصحة والرعاية الصحية الأساسية والإسكان. |
c) Demande au Haut Commissaire dans ses rapports financiers au Comité permanent de l'informer des réductions budgétaires, tant sous l'angle financier que sous l'angle des activités de programme supprimées ou réduites, afin que les membres du Comité permanent puissent comprendre parfaitement le contexte des réductions et leur impact sur les programmes ainsi que sur le bien-être des réfugiés sur le terrain ; | UN | (ج) تطلب إلى المفوض السامي أن يطلع اللجنة الدائمة في تقاريره المالية التي يقدمها إليها على التخفيضات التي أُجريت على الميزانية في ما يتعلق بالجوانب المالية وكذلك الأنشطة البرنامجية التي أُلغيت، أو خفضت، كي يتسنى لأعضاء اللجنة الدائمة أن يفهموا فهماً تاماً السياق الذي أُجريت فيه التخفيضات وأثرها على البرامج وكذلك على رفاه اللاجئين في الميدان؛ |
40. Se félicite des efforts déployés par le Département de l'information pour rétablir l'apport de ressources additionnelles aux centres d'information des Nations Unies qui ont subi des réductions de personnel et d'autres ressources à la suite des réductions budgétaires effectuées ces quelques dernières années; | UN | 40 - ترحب بجهود الإدارة الرامية إلى استعادة تخصيص موارد إضافية إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تعرضت لخفض موظفيها ومواردها الأخرى كنتيجة لممارسات خفض الميزانية التي نفذت في السنوات القليلة الماضية؛ |
Nous savons que de nombreux pays sont préoccupés par le fait que des réductions budgétaires peuvent gêner sensiblement les programmes prioritaires importants en cours des Nations Unies. | UN | ونحن نعرف أن بلدانا كثيرة تشعر بالقلق ﻷن تخفيضات الميزانية قد تسبب ضررا كبيرا لﻷولويات البرنامجية الحالية الهامة لﻷمم المتحدة. |