ويكيبيديا

    "des références à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إشارات إلى
        
    • الإشارات إلى
        
    • إشارات مرجعية إلى
        
    • إحالات مرجعية إلى
        
    • إحالات إلى
        
    • اشارات إلى
        
    • مرجعا يحيل إلى
        
    • وإشارات إلى
        
    Rappelant que la Charte des Nations Unies contient, aux Articles 53 et 107, des références à des arrangements de sécurité particuliers relatifs à certains États, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    Ces matériels pédagogique contiennent des références à la condition de la femme roms et aux tentatives d'éliminer les stéréotypes à leur égard. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    Enfin, la quatrième partie définit huit domaines d'action prioritaires, dont cinq comportent des références à l'égalité des sexes. UN ويحدد القسم الرابع ثمانية مجالات ذات أولوية للعمل، خمس منها إشارات إلى إدماج قضايا المساواة بين الجنسين.
    Cet article doit être interprété en incluant des références à une dénomination religieuse, et les expressions connexes seront interprétées en conséquence. UN ويُفهم من هذه المادة أنها تشمل الإشارات إلى جماعة دينية معينة، وتفهم التعبيرات المشابهة طبقا لذلك.
    Ils n'ont pas été étayés par des calculs mais des références à d'autres documents qui en contenaient ont été fournies. UN ولم تُدرج حسابات تدعم تلك التقديرات، ولكن وردت إشارات مرجعية إلى وثائق أخرى تتضمن حسابات تدعم التقديرات.
    vii) des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ils peuvent être consultés. UN `7` إحالات مرجعية إلى هذا القانون وإلى لوائح الاشتراء التنظيمية وسائر القوانين واللوائح التنظيمية التي لها صلة مباشرة بإجراءات الاشتراء، بما فيها تلك التي تسري على الاشتراء المنطوي على معلومات سرية، والموضِع الذي يمكن فيه الاطلاع على تلك القوانين واللوائح التنظيمية؛
    Ainsi, la Division de la parité hommesfemmes et du développement a réalisé avec les divers services publics, une formation relative à l'analyse de la parité hommesfemmes, qui comprend des références à la convention. UN وقامت شعبة الجنسانية والتنمية بإجراء تدريب على التحليل الجنساني مع الإدارات الحكومية يشمل إشارات إلى الاتفاقية.
    Malheureusement, cette année-ci, le texte contient des références à des questions qui, au sens strict, n'ont pas de rapport avec le sujet. UN ومما يؤسف له أن نص المشروع الراهن يتضمن إشارات إلى أمور لا تتصل اتصالا وثيقا بموضوع القرار.
    Rappelant que la Charte contient, aux Articles 53 et 107, des références à des arrangements de sécurité particuliers relatifs à certains États, UN وإذ تشير إلى أن الميثاق يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    On y trouve des références à la Constitution et à différentes lois, mais cela est loin d'être suffisant. UN فترد فيها إشارات إلى الدستور ولقوانين مختلفة ولكن ذلك لا يكفي إطلاقاً.
    M. Lallah propose d'insérer des références à ces garanties à la troisième ligne et de supprimer la dernière phrase - qui est entre crochets. UN واقترح إدراج إشارات إلى تلك الضمانات في السطر الثالث وحذف العبارة الأخيرة الواردة بين قوسين معقوفين.
    Le rapport contient également des références à des documents récents concernant le financement du développement. CONTRE LA DÉSERTIFICATION UN كما يتضمن التقرير إشارات إلى الدراسات التي صدرت في الفترة الأخيرة بشأن التمويل الإنمائي.
    Il y a des références à l'Iran dans les rapports de Calamus. Open Subtitles كان هناك إشارات إلى إيران في تقارير كالاموس
    Le Code pénal mongol incorpore des références à des menaces, des sévices et des atteintes à l'égalité des femmes dans la vie de famille, mais ne reconnaît pas la notion de préjudice psychologique et affectif. UN وتضمن القانون الجنائي المنغولي إشارات إلى التهديدات، والضرب، وعرقلة حق المرأة في المساواة داخل الأسرة، ولكنه لم يعترف بمفهومي الضرر النفسي والعاطفي.
    Le Groupe de travail recommandait en outre que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى فريق اللجنة العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض بشأن قرارات موضوعية تتضمن إشارات إلى بلدان محددة وعن اعتماد مثل هذه القرارات.
    Couverture et qualité des références à la problématique hommes-femmes dans les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale, par fréquence UN تغطية الإشارات إلى المسائل الجنسانية في تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة ونوعية تلك الإشارات، بحسب تكرارها
    On s'est inquiété en particulier de l'incohérence des références à des marchés complexes, relativement complexes et extrêmement complexes dans divers paragraphes du commentaire; UN وقد أبدي قلق على وجه الخصوص إزاء عدم اتّساق الإشارات إلى عمليات الاشتراء المعقَّدة، والمعقَّدة نسبيا، والشديدة التعقُّد في مختلف فقرات التوجيهات؛
    Sa délégation est favorable à l'inversion de la séquence des références à l'AIEA et au Conseil de sécurité au paragraphe 4. UN وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4.
    À ces dispositions générales s'ajoutent des références à l'égalité entre hommes et femmes à propos de toutes les questions qui ont trait au mariage et à la famille. UN وهذه اﻷحكام العامة تستكملها إشارات مرجعية إلى المساواة بين الرجل والمرأة في جمع اﻷمور المتعلقة بالزواج واﻷسرة في المادة ١٤:
    6. Le texte et, en particulier, les notes de bas de page contiennent des références à des affaires particulières. UN 6- ترِد إحالات مرجعية إلى قضايا محدّدة في ثنايا هذا النص، وبخاصة في الحواشي.
    Le Gouvernement fédéral veillera davantage à ce que des références à la Convention figurent dans les projets de loi en la matière. UN وسوف تولي الحكومة الاتحادية مزيدا من الاهتمام لكفالة إدراج إحالات إلى الاتفاقية في مشاريع التشريعات المقابلة.
    des références à ces réponses ont également été ajoutées à l'analyse originale, lorsque cela se justifiait. UN وأضيفت أيضا إلى التحليل الأصلي، عند الاقتضاء، اشارات إلى تلك الردود.
    De permettre d'utiliser dans les rapports du plan mondial de surveillance toute donnée ou information disponible, à condition qu'il soit possible de garantir leur comparabilité (par exemple elles devraient contenir des références à des protocoles valables d'assurance et de contrôle de la qualité et à des cas d'exercices d'étalonnage réussis). UN (ج) السماح باستخدام ما قد يتوفر من بيانات أو معلومات في تقارير خطة الرصد العالمية، ما دام يمكن ضمان إمكانية مقارنة هذه البيانات أو المعلومات (مثلا، ينبغي أن تتضمن مرجعا يحيل إلى بروتوكولات سليمة لضمان الجودة ومراقبة النوعية وحالات سابقة لعمليات مغايرة بينية ناجحة).
    Cela comprend notamment des éléments essentiels, tels que la nécessité d'adopter une démarche cohérente qui intègre les trois dimensions du développement durable, et des références à la paix et à la sécurité, à l'égalité des sexes, aux droits de l'homme, à l'État de droit et à la gouvernance démocratique. UN وقد شملت عناصر رئيسية، مثل ضرورة اتباع نهج متسق يضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وإشارات إلى السلام والأمن، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحكم الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد