Le rapport contient des références au bataillon bangladais (RUTBAT) qui servait dans la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | تضمن التقرير إشارات إلى الكتيبة البنغلاديشية العاملة ضمن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Ainsi, les stratégies internationales de développement qui se sont succédées ont toutes comporté des références au secteur public et des recommandations relatives à son fonctionnement et à son financement. | UN | فعلى سبيل المثال تشمل الاستراتيجيات الإنمائية الدولية المتعاقبة إشارات إلى هذا القطاع وتوصيات بشـأن وظائفـه وتمويلـه. |
Les articles 6 et 7 ainsi que d'autres contiennent des références au sexe des personnes et aux enfants, mais il n'en est pas de même de l'article 27. | UN | وفي حين تتضمن المادتان 6 و 7 وغيرهما إشارات إلى المنظور الجنساني والأطفال فإن المادة 27 لا ترد بها مثل هذه الإشارات. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure des références au Traité de Waitangi dans la version finale du programme scolaire de la Nouvelle-Zélande. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج إشارات إلى معاهدة وايتانغي في الصيغة النهائية لمنهاج نيوزيلندا. |
La Pologne estime que les dispositions de la Convention relatives à la composition du Conseil, qui comprennent des références au Groupe de l'Europe orientale, ont été adoptées par la Conférence sur le droit de la mer en tant que compromis bien équilibré, et qu'elles devraient être maintenues dans leur forme originale. | UN | وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي. |
Deux jours avant cette attaque, ses éditeurs Random House, auraient reçu deux lettres accusant M. Roberts de blasphème pour avoir inclus dans son ouvrage des citations du Coran juxtaposées à des références au sexe et au blasphème. | UN | وقبل هذا الهجوم بيومين تلقت الدار التي نشرتها، راندوم هاوس، رسالتين تتهمان الكاتب بالتجديف ﻷنه ضمﱠن كتابه مقتبسات من القرآن جنباً إلى جنب مع إشارات إلى الجنس والتجديف. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que les chapitres ci-après du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 contiennent des références au SIG, ce qui implique des ressources supplémentaires : | UN | وبناء على استفسار قدمته اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن اﻷبواب التالية من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ تشتمل على إشارات إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنطوي على موارد إضافية: |
Ajouter des références au fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et à la crise de l’eau, pour contrebalancer les paragraphes 7, 8 et 9 sur les limites des ressources en terres. | UN | ينبغي إدراج إشارات إلى محدودية المياه وأزمة المياه ﻹيجاد توازن مع الفقــرات من ٧ إلى ٩ المتعلقة بأوجه القصور المتصلة باﻷراضي. |
Ajouter des références au fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et à la crise de l’eau, pour contrebalancer les paragraphes 7, 8 et 9 sur les limites des ressources en terres. | UN | ينبغي إدراج إشارات إلى محدودية المياه وأزمة المياه ﻹيجاد توازن مع الفقــرات من ٧ إلى ٩ المتعلقة بأوجه القصور المتصلة باﻷراضي. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que les chapitres ci-après du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 contiennent des références au SIG, ce qui implique des ressources supplémentaires : | UN | وبناء على استفسار قدمته اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن اﻷبواب التالية من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ تشتمل على إشارات إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنطوي على موارد إضافية: |
L'Inde a approuvé les différents projets de résolution sur la question jusqu'en 2000, où ont été ajoutées des références au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sur lequel la position de ma délégation est bien connue. | UN | وكانت الهند تؤيد مشروع القرار هذا حتى عام 2000، وبعد ذلك، أُدرجت فيه إشارات إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وموقف وفدي منها معروف جيداً. |
Nous avons toutefois été contraints de nous abstenir dans le vote sur ce projet de résolution, car il comporte des références au TNP, sur lequel la position de l'Inde est bien connue. | UN | إلا أننا اضُطررنا أن نمتنع عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن إشارات إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تتخذ الهند منها موقفا معروفا تماما. |
Nous avons cependant été obligés de nous abstenir dans le vote sur le projet de résolution parce qu'il contient des références au TNP sur lequel la position de l'Inde est bien connue. | UN | غير أننا اضطررنا للامتناع عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن إشارات إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن موقف الهند بشأنها معروف جيداً. |
15. Plusieurs participants ont proposé d'insérer des références au droit des victimes à la justice et à la réparation. | UN | 15- واقترح العديد من المشاركين إدراج إشارات إلى حق الضحايا في الإنصاف والتعويض. |
La FORPRONU n'est pas une opération d'imposition de la paix et une certaine confusion résulte des références au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans certaines résolutions du Conseil de sécurité concernant son mandat, notamment en ce qui concerne l'usage de la force dans des cas autres que la légitime défense. | UN | إذ أن قوة الحماية ليست عملية ﻹنفاذ السلم، وقد جاء بعض الالتباس مما ورد من إشارات إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في بعض قرارات مجلس اﻷمن بشأن ولايتها، ولا سيما بشأن استخدامها للقوة في غير حالة الدفاع عن النفس. |
L'ONG russe Mémorial a par la suite décidé de traduire en russe les Annotations aux Principes, des références au droit russe étant insérées dans le texte. | UN | وقررت منظمة " ميموريال " (Memorial) الروسية غير الحكومية في وقت لاحق ترجمة شروح المبادئ التوجيهية إلى الروسية وإدراج إشارات إلى القانون الروسي في النص. |
Comme les membres se rappelleront, la Deuxième Commission n'est pas parvenue à achever ses travaux vendredi le 5 décembre 1997, faute d'accord entre la délégation des États-Unis et le Groupe des 77 et de la Chine sur six projets de résolution qui contenaient des références au concept de croissance économique soutenue et développement durable. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن اللجنة الثانية لم تستطع اختتام عملها يوم الجمعة، ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بين وفد الولايات المتحدة ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن مشاريع القرارات الستة التي تضمنت إشارات إلى مفهوم النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Elle ajoute qu'en 2012 l'expression < < femmes de réconfort > > n'apparaît dans aucun manuel scolaire obligatoire et recommande que soient incluses dans les manuels d'histoire utilisés pour l'enseignement obligatoire des références au système des < < femmes de réconfort > > . | UN | وأضاف أن مصطلح " نساء المتعة " غير مذكور في عام 2012 في أي كتاب مدرسي مستخدم في التعليم الإجباري، وأوصى بدمج إشارات إلى نظام " نساء المتعة " في كتب التاريخ المستخدمة في هذا السياق(111). |
Sir Nigel Rodley pourrait convenir de ne pas apporter à la première phrase la modification proposée par le Canada, à condition que d'autres paragraphes contenant des références au paragraphe 3 de l'article 19 soient également modifiés en conséquence. | UN | 26 - السير نايجل رودلي: قال إنه يمكنه الموافقة على عدم الأخذ بالتعديل الذي اقترحت كندا إدخاله على الجملة الأولى، على أن يكون مفهوما أن الفقرات الأخرى التي تتضمن إشارات إلى الفقرة 3 من المادة 19 ستغير تبعا لذلك. |
L'Union du Maghreb arabe a déjà aligné son plan d'action sous-régional qui contient des références au cadre d'investissement stratégique, au CEDEAO/CILSS, au Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe; | UN | عمل اتحاد المغرب العربي بالفعل على مواءمة خطة عمله الإقليمية التي تتضمن إشارات إلى إطار الاستثمار الاستراتيجي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا/اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، والسوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛ |