L'organisation et l'encadrement des réflexions stratégiques et contribue à l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté; | UN | تنظيم تبادل الأفكار الاستراتيجية والإشراف عليه والمساهمة في رسم سياسات الحد من الفقر؛ |
Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général, je voudrais faire part à l'Assemblée des réflexions suivantes. | UN | وبعد أن استعرضت تقرير الأمين العام، أود أن أعرض الأفكار التالية. |
Plus récemment, des réflexions approfondies et plusieurs idées intéressantes ont été formulées concernant la réforme de la Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برز تفكير جدي وعدد من الأفكار الهامة في ما يتعلق بإصلاح مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح الأخرى. |
Il présente également des réflexions sur des sujets comme la compétence universelle ou encore le rôle de la sanction dans la prévention des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا تأملات في قضايا مثل الولاية القضائية العالمية، ودور العقاب في منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Ce document renferme des réflexions au sujet du champ d'application d'un futur traité sur les matières fissiles et des exigences qu'il devrait comporter. | UN | وتتضمن هذه الورقة أفكاراً بشأن النطاق الممكن للمعاهدة ومتطلباتها. |
Le débat général est une occasion importante pour nous tous de dresser le bilan, de faire des commentaires sur l'état de l'Organisation, de faire part de nos préoccupations, voire de notre mécontentement et, chose encore plus importante, d'offrir des réflexions et des idées constructives pour l'avenir. | UN | تتيح المناقشة العامة لنا جميعا فرصة هامة لنقيم وضـــع المنظمة ونعلق عليه ولنعرب عن شواغلنا وعن عدم ارتياحنا عند الاقتضاء ولنقدم أفكارا ومفاهيم بناءة للمستقبل. وهذا أهم ما في اﻷمر. |
Dans cette déclaration, nous nous contenterons d'exprimer des réflexions préliminaires sur le premier domaine de changement : les organes intergouvernementaux. | UN | وفي هذا البيان سنقتصر على إبداء بعض الأفكار الأولية بشأن المجال الأول: الهيئات الحكومية الدولية. |
La participation du Rapporteur spécial à ces réunions s'est articulée autour des réflexions suivantes: | UN | ودارت مشاركة المقرر الخاص في هذه الاجتماعات حول الأفكار التالية: |
À cet égard, nous voudrions humblement faire part des réflexions suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم بكل تواضع الأفكار التالية للنظر فيها. |
Ce groupe de soutien a pour objectif de réunir les femmes pour leur permettre d'échanger des réflexions et des expériences. | UN | ويهدف فريق الدعم إلى جمع النساء معا كي يتمكنّ من تبادل الأفكار والخبرات. |
Nous nous félicitons des réflexions préliminaires des États-Unis sur l'ordre du jour et sur la liste des participants à cet événement. | UN | ونقدر الأفكار الأمريكية الأولية بشأن جدول أعمال المؤتمر وتكوين الوفود المدعوة إلى المشاركة فيه. |
Ce chapitre contient en outre des réflexions sur la participation des défenseurs des droits de l'homme et des organisations de défenseurs aux travaux du Conseil des droits de l'homme à ce jour. | UN | ويتضمن هذا الفرع أيضاً بعض الأفكار بشأن مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظماتهم في أعمال مجلس حقوق الإنسان حتى الآن. |
Ce sont là quelques-unes des réflexions dont je voulais faire part aux Membres. | UN | تلك هي بعض الأفكار التي أردت مشاطرتها مع الأعضاء. |
Procédant des réflexions faites par M. Hassan, les participants ont examiné les questions relatives au fédéralisme, à l'autonomie et à l'autodétermination en tant que moyens de revitaliser la démocratie dans les États concernés. | UN | وفي أعقاب الأفكار التي قدمها السيد حسن عيد بلقاسم بشأن مسائل الاتحادية والاستقلال وتقرير المصير كمسائل تعيد تنشيط الديمقراطية داخل الدولة، قام المشاركون بالنظر في هذه المسائل. |
Voilà quelques-unes des réflexions que je souhaitais, du fond de mon coeur et de la part du peuple de Kiribati, partager avec vous en cette auguste assemblée qui vise à édifier un monde plus généreux, plus pacifique, plus prospère et plus juste pour tous. | UN | هذه بعض الأفكار التي رغبت في أن أتشاطرها معكم من صميم قلبي ومن شعب كريباتي في هذا التجمع الرامي إلى بناء عالم للجميع يكون أكثر رعاية وسلما وازدهارا وعدلا. |
14. La présente note apporte des réflexions sur les principales exigences de l'article 6 de la Convention et évalue les réussites et les difficultés relatées par les États dans leurs réponses. | UN | 14- وتقدِّم هذه المذكِّرة تأملات بشأن المتطلَّبات الأساسية الواردة في صميم المادة 6 من الاتفاقية، وتقيّم التجارب الناجحة والتحدِّيات المواجَهة التي أشارت إليها الدول في ردودها. |
Il comportera des réflexions sur les opinions exprimées dans le monde entier, les modes traditionnels de gestion de l'eau et les droits à cet égard, ainsi que sur la Déclaration de Kyoto sur l'eau proclamée par les peuples autochtones. | UN | وسيشمل تأملات بشأن وجهات النظر العالمية، والأساليب والحقوق التقليدية لإدارة المياه، وكذلك إعلان الشعوب الأصلية بشأن المياه الصادر في كيوتو. |
Il a publié dans la presse de multiples articles sur la question, dans lesquels figurent des réflexions approfondies sur les répercussions qu'aurait l'emploi de telles armes pour la vie de la planète et la stabilité mondiale. | UN | وقد نشرت له الصحف مقالات عديدة تتضمن تأملات عميقة في الآثار المحتملة لاستخدام هذه الأسلحة بالنسبة لحياة هذا الكوكب، وللاستقرار الدولي. |
Ce document contient des réflexions sur la portée et les exigences possibles d'un tel traité. | UN | وتتضمن هذه الورقة أفكاراً بشأن النطاق الممكن لهذه المعاهدة وشروطها. |
Il présente des réflexions initiales sur les arrangements institutionnels concernant les produits chimiques et les déchets dangereux qui pourraient être envisagés d'ici à 2050. | UN | وهو يورد أفكاراً أولية عن الترتيبات المؤسسية المستقبلية بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة للفترة حتى عام 2050 |
La présente section comprend des réflexions sur les questions de fond et de présentation des plans d'action nationaux et sur les différentes formes que ces plans peuvent revêtir. | UN | ٢٨ - يتضمن هذا الفرع أفكارا بشأن شكل خطط العمل الوطنية وموضوعها وبشأن الأشكال المختلفة التي يمكن أن تتخذها. |