L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. | UN | كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية. |
On trouvera dans d'autres parties du présent rapport un examen du statut des réformes judiciaires. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية. |
Il a pris note des réformes judiciaires et des amendements apportés à la loi relative à la procédure civile ainsi que de l'adoption d'une nouvelle loi relative à la procédure pénale. | UN | وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Il a noté avec satisfaction que le Gouvernement avait décidé d'engager des réformes judiciaires. | UN | ورحب لبنان بعزم الحكومة على إجراء إصلاحات قضائية. |
Ce processus a porté également sur des réformes judiciaires et la création d'une nouvelle commission électorale. | UN | وشملت هذه العملية أيضا إدخال إصلاحات قضائية وإنشاء لجنة انتخابات جديدة. |
L'oratrice demande que l'on décrive la position jamaïcaine concernant la relation entre les droits constitutionnels et le secteur privé dans l'optique des réformes judiciaires futures. | UN | وطلبت توصيف موقف جامايكا من الحقوق الدستورية والقطاع الخاص بمناسبة الإصلاحات القانونية المستقبلية. |
La République islamique d'Iran s'est dite satisfaite de la Stratégie nationale de développement, des programmes relatifs aux priorités nationales, des réformes judiciaires et des mesures prises pour lutter contre la corruption et le trafic de drogue. | UN | 57- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها للاستراتيجية الوطنية للتنمية، وبرامج الأولويات الوطنية، والإصلاحات القضائية وإجراءات مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات. |
Les résultats des réformes judiciaires avaient appelé l'attention de grands organismes internationaux. | UN | وجذبت نتائج الإصلاحات القضائية اهتمام هيئات دولية رائدة. |
Elle a appelé à une plus grande coopération avec le HCDH dans le contexte des réformes judiciaires. | UN | وحثت على زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الإصلاحات القضائية. |
Elle a pris acte des réformes judiciaires récentes, qui tendaient à renforcer le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات القضائية الأخيرة التي تهدف إلى تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'Inde a demandé des informations sur l'état d'avancement des réformes judiciaires et sur les mesures prises pour réduire la pauvreté des populations autochtones, lutter contre la mortalité maternelle et développer les soins de santé sexuelle et procréative. | UN | واستعلمت الهند عن التقدم المحرز في الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة للحد من الفقر في صفوف الشعوب الأصلية وللتصدي لوفيات الأمهات ولتوفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
des réformes judiciaires se concentrent aussi sur l'élaboration d'un nouveau mécanisme de règlement des litiges axé sur la décentralisation de la justice et la participation des citoyens au règlement des litiges. | UN | وتركز الإصلاحات القضائية أيضاً على إيجاد آلية بديلة لحل المنازعات بوصفها أداة لجعل العدالة لامركزية وإشراك الجمهور في حل المنازعات. |
Le Rwanda prévoit, dans le cadre des réformes judiciaires en cours, d'accorder la compétence universelle aux tribunaux rwandais pour juger les ressortissants étrangers se trouvant sur le territoire rwandais, poursuivis pour des crimes graves comme le terrorisme. | UN | وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب. |
14. Le Gouvernement indique que l'abolition de la peine de mort est un des objectifs des réformes judiciaires et législatives en cours. | UN | 14- وذكرت الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام هو أحد أهداف الإصلاحات القضائية والقانونية الجارية. |
Singapour a noté la volonté du Cambodge de renforcer l'état de droit et de mettre en œuvre des réformes judiciaires par le biais de la législation récemment adoptée. | UN | 44- ولاحظت سنغافورة التزام كمبوديا بترسيخ سيادة القانون وبتنفيذ الإصلاحات القضائية عن طريق اعتماد تشريعات في الآونة الأخيرة. |
Le Botswana a pris note des mesures législatives et des mesures de politique générale prises depuis le précédent cycle de l'Examen périodique universel concernant l'Angola, ainsi que des réformes judiciaires engagées en vue de protéger les femmes et les enfants de la traite et de la violence. | UN | 40- وأشارت بوتسوانا إلى التدابير التشريعية والسياساتية المتخذة منذ جولة الاستعراض السابقة الخاصة بأنغولا وإلى الإصلاحات القضائية الرامية إلى حماية النساء والأطفال من العنف والاتجار. |
Parallèlement, le pouvoir exécutif a, en concordance avec les initiatives de la société civile, entrepris des réformes judiciaires de première importance qui s'inspirent des doctrines modernes relatives à la garantie des droits de l'homme, mais les violations du droit à une égale protection de la loi restent très fréquentes. | UN | بيد أن الجهاز التنفيذي، الذي يعمل بصورة تتفق مع المبادرات الجارية في المجتمع المدني، يشجع في الوقت نفسه استحداث إصلاحات قضائية هامة تعبر عن المبادئ الحديثة التي تكفل حقوق اﻹنسان. ولا تزال ثمة انتهاكات واسعة النطاق للحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع. |
des réformes judiciaires ont également été réalisées pour garantir la protection des droits des enfants et la justice pour mineurs. | UN | 48- واستُحدثت أيضاً إصلاحات قضائية لضمان حماية حقوق الطفل وضمان إدارة قضاء الأحداث. |
19. Depuis 2007, le Gouvernement met en œuvre des réformes judiciaires et juridiques destinées à améliorer la législation et les procédures judiciaires, dans le but de renforcer davantage le rôle de la justice et le statut des juges. | UN | 19- ومنذ عام 2007، تنفذ الحكومة إصلاحات قضائية وقانونية لتحسين القوانين والإجراءات التي تحكم نظام العدالة بقصد تقوية السلطة القضائية وتعزيز مركز القضاة أكثر. |
Le Gouvernement kényan a récemment promulgué des lois exhaustives pour lutter contre la traite des êtres humains et il mène également des réformes judiciaires d'une ampleur sans précédent depuis son indépendance. | UN | واختتم قائلا إن حكومة بلده أصدرت مؤخرا قانونا عاما لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تعكف على إرساء أوسع الإصلاحات القانونية نطاقا منذ استقلال البلد. |