Nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة. |
À cet égard, considérant qu'il faut procéder à des réformes législatives et administratives pour garantir aux femmes l'accès sans réserve et sur un pied d'égalité aux ressources économiques, l'Union européenne attache une grande importance à la réunion de haut niveau que le Conseil économique et social doit tenir en 1999. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بضرورة الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لضمان تمكين المرأة من الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة كاملة ومتساوية، يولي أهمية كبيرة للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد في عام ١٩٩٩. |
Ils se sont déclarés déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
De plus, il avait entrepris des réformes législatives et administratives afin de vérifier la conformité de ses institutions juridiques et de ses structures administratives avec la Constitution et les normes internationales. | UN | علاوةً على ذلك، فقد أجرت البلاد إصلاحات تشريعية وإدارية تكفل تماشي المؤسسات القانونية والأُطر الإدارية مع أحكام الدستور والمعايير الدولية. |
La Commission exhortait les gouvernements à entreprendre des réformes législatives et administratives afin d'offrir aux femmes un accès à part entière et égal aux ressources économiques, en ce compris au niveau des droits de succession et de la propriété foncière et autres, au crédit, aux ressources naturelles et aux technologies appropriées. | UN | وحثت اللجنة الحكومات على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة فرصة كاملة ومتساوية في الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك حقوق الميراث وملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، والائتمان، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيات الملائمة. |
Nous sommes déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
En répondant avec franchise à la liste de thèmes définis par le rapporteur de pays et aux questions des membres du Comité, la délégation a instauré un dialogue constructif qui a mis en évidence la nécessité de mener des réformes législatives et administratives supplémentaires pour parvenir à intégrer réellement les minorités ethniques et lutter contre la discrimination raciale. | UN | وقد أتاحت الردود الموضوعية التي قدمها الوفد إزاء قائمة المسائل التي طرحها المقرر القطري والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة الفرصة لإجراء حوار بناء أكد الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات التشريعية والإدارية من أجل إدماج الأقليات الإثنية إدماجاً فعالاً ومكافحة التمييز العنصري. |
4. Demande aux États d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour faire en sorte que les femmes aient pleinement accès, sur un pied d'égalité, aux ressources économiques, y compris s'agissant du droit de succession et du droit à la propriété foncière et autre, du crédit, des ressources naturelles et des technologies appropriées; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تقوم بإصلاحات تشريعية وإدارية تعطي للمرأة القدرة الكاملة على الوصول، على قدم المساواة، إلى الموارد الاقتصادية بما في ذلك الحق في الإرث وفي ملكية الأرض وغيرها من الممتلكات، والحق في الائتمان، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيات الملائمة؛ |
23. D'après les rapports nationaux sur Istanbul + 5 collectés par Habitat, plusieurs autres pays ont entrepris des réformes législatives et administratives pour résoudre la question de l'égalité d'accès à la terre, à la propriété et au logement: | UN | 23- ووفقاً للتقارير الوطنية بشأن اسطنبول + 5 التي جمعها مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، اضطلعت بلدان أخرى عديدة بإصلاحات تشريعية وإدارية لمعالجة قضية المساواة في احتياز الأرض والممتلكات والسكن: |
b) Entreprendre des réformes législatives et administratives en vue d'assurer pleinement l'égalité d'accès aux ressources économiques, notamment en ce qui concerne le droit à la succession et à la propriété foncière ou autre, au crédit, aux ressources naturelles et aux techniques adaptées; | UN | )ب( الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية بغية تمكين المرأة من الحصول الكامل على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وفي تملك اﻷرض وغيرها من الممتلكات والحصول على الائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة؛ |
Les gouvernements se sont également engagés, entre autres, à entreprendre des réformes législatives et administratives en vue d'assurer pleinement l'égalité d'accès aux ressources économiques, notamment en ce qui concerne le droit à la succession et à la propriété foncière ou autre, au crédit, aux ressources naturelles et aux techniques adaptées3. | UN | كما اتفقت الحكومات، في جملة أمور، على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية ﻹعطاء المرأة فرصا كاملة ومتساوية للوصول إلى الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وفي تملك اﻷراضي وغيرها من الممتلكات، والحصول على الائتمان والوصول إلى الموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة)٣(. |
b) Entreprendre des réformes législatives et administratives en vue d'assurer pleinement l'égalité d'accès aux ressources économiques, notamment en ce qui concerne le droit à la succession et à la propriété foncière ou autre, au crédit, aux ressources naturelles et aux techniques adaptées; | UN | )ب( الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية بغية تمكين المرأة من الحصول الكامل على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وفي تملك اﻷرض وغيرها من الممتلكات والحصول على الائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة؛ |
j) Entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes un accès complet et égal aux ressources économiques, y compris le droit de posséder des terres et d'en hériter, le crédit, les ressources naturelles et les technologies appropriées. | UN | (ي) القيام بإصلاحات تشريعية وإدارية لتمكين المرأة من الحصول بالكامل والتساوي على الموارد الاقتصادية، بما فيها الحق في الميراث وفي حيازة الأراضي وغيرها من الممتلكات والائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الملائمة. |
Nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصول إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة، بما في ذلك الحق في الميراث وفي امتلاك أرض، وغير ذلك من الممتلكات والائتمانات والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة، وكفالة حقها في أن تشملها ضمانات الحيازة، وفي أن تبرم اتفاقات تعاقدية. |
Nous sommes déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي والسيطرة عليها، والأشكال الأخرى من الممتلكات، والائتمان، والإرث، والموارد الطبيعية، والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
Les États sont invités à opérer des réformes législatives et administratives afin que les femmes puissent accéder sans restrictions et à égalité avec les hommes aux ressources et aux moyens économiques et en particulier qu'elles aient le droit d'hériter de biens fonciers et d'autres biens et d'en être propriétaires et qu'elles puissent avoir accès au crédit, utiliser les ressources naturelles et disposer de technologies appropriées. | UN | ويدعوان الدول إلى إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية بغية تمكين المرأة من الحصول بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجل على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في الميراث وحيازة الأراضي وغيرها من الممتلكات، والحصول على الائتمان والموارد الطبيعية والتكنولوجيات المناسبة. |
Nous sommes déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
Nous sommes déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
c) Effectuer des réformes législatives et administratives pour assurer aux femmes rurales un accès égal aux ressources économiques, y compris les terres et autres biens; | UN | (ج) إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الأراضي، وغيرها من الأصول؛ |
85. Care International a suggéré que le projet de principes directeurs dispose que les États sont tenus d'entreprendre des réformes législatives et administratives visant à garantir les droits des femmes d'hériter et d'être propriétaires de terres, en tant que préalables à l'éradication de la pauvreté, et a recommandé de remplacer l'expression < < mettre l'accent sur > > au paragraphe 33 par < < accorder la priorité à > > . | UN | 85- واقترحت منظمة " كير " الدولية أن ينص مشروع المبادئ التوجيهية على أن من واجب الدول إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لضمان حقوق المرأة في الإرث وملكية الأرض بوصفها شروطاً مسبقة لاستئصال الفقر، وأوصت باستعمال كلمة " أولوية " بدلاً من " تشديد " في الفقرة 33. |
des réformes législatives et administratives importantes sont en cours. La procédure parlementaire concernant la première série de lois a été engagée à la fin du mois d'août 2011, à la suite de l'adoption de la nouvelle Constitution en août 2010. | UN | ويجري حاليا تنفيذ إصلاحات تشريعية وإدارية هامة؛ حيث ستخضع أول مجموعة من القوانين للإجراءات البرلمانية في أواخر آب/أغسطس 2011()، وعقب اعتماد الدستور الجديد في آب/أغسطس 2010. |
En répondant avec franchise à la liste de thèmes définis par le rapporteur de pays et aux questions des membres du Comité, la délégation a instauré un dialogue constructif qui a mis en évidence la nécessité de mener des réformes législatives et administratives supplémentaires pour parvenir à intégrer réellement les minorités ethniques et lutter contre la discrimination raciale. | UN | وقد أتاحت الردود الموضوعية التي قدمها الوفد إزاء قائمة المسائل التي طرحها المقرر القطري والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة الفرصة لإجراء حوار بناء أكد الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات التشريعية والإدارية من أجل إدماج الأقليات الإثنية إدماجاً فعالاً ومكافحة التمييز العنصري. |