Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
Les procédures de participation des réfugiés à toutes les phases d'un projet sont décrites dans le Manuel du HCR. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
On ne peut cependant obliger des réfugiés à regagner un pays où règne la violence, comme c'est le cas de la Somalie. | UN | ولا يمكن، مع هذا، إكراه اللاجئين على العودة إلى بلد مليء بأعمال العنف، كما هو الحال بالصومال. |
· Formation du personnel du Service des réfugiés à la détermination du statut. | UN | تدريب الموظفين في دائرة شؤون اللاجئين على تقرير مركز اللاجئ. |
Les projets concernés avaient trait notamment au rapatriement des réfugiés, à la distribution de vivres et à l'éducation. | UN | وشملت المشاريع المتأثرة المشاريع المخصصة لإعادة اللاجئين إلى وطنهم ولتوزيع الأغذية والتعليم. |
Par conséquent, les dirigeants palestiniens espèrent que le désengagement donnera un élan constructif à l'amélioration de la situation socioéconomique des réfugiés à Gaza. | UN | ولذلك فإن القيادة الفلسطينية تأمل أن يوجد فك الارتباط دفعة بناءة تساعد على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في غزة. |
La situation des réfugiés à Djibouti n'influe pas seulement sur la sécurité générale, mais aussi sur le secteur de la santé et sur l'hygiène. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
Il s'agissait de faire face à la perte de revenus et au chômage qui ont frappé des réfugiés à la suite d'une forte gelée qui avait porté un coup sévère aux plantations. | UN | واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع. |
Il est indispensable de réaliser le droit des réfugiés à retourner dans leurs foyers et à recouvrer leurs biens. | UN | وينبغي إنفاذ حق اللاجئين في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم. |
L'Office s'est tout particulièrement efforcé de régler un vieux litige relatif à des participations aux frais effectués par des réfugiés à l'hôpital de Qalqilya, en Cisjordanie, qui est dirigé par l'Office. | UN | واستمرت الأونروا في العمل بصورة وثيقة مع السلطة الفلسطينية على إيجاد حل لخلاف قديم بينهما على مسألة مشاركة اللاجئين في دفع التكاليف في مستشفى قلقيلية الذي تديره الوكالة في الضفة الغربية. |
Il s'est entretenu avec des réfugiés à Mashhad et avec des personnes déplacées à Maslakh. | UN | وأجرى مقابلات مع اللاجئين في مشهد والمشردين داخليا في مسلخ. |
Depuis mon arrivée au HCR, j'ai souligné que le droit des réfugiés à l'asile est en péril et que nous devons tous assumer nos responsabilités respectives pour veiller à défendre ce droit. | UN | ومنذ وصولي إلى المفوضية، وأنا أشدد على أن حق اللاجئين في التماس اللجوء مهدد إلى درجة كبيرة، وأن علينا جميعا أن يتحمل كل منا مسؤولياته في ضمان هذا الحق. |
Bien qu'imprécis, le nombre des réfugiés à l'étranger avoisinerait les 700 000 et celui des déplacés ou dispersés à l'intérieur du pays les 200 000. | UN | وينــاهز عدد اللاجئين في الخارج، وإن كان غير دقيق، ٠٠٠ ٧٠٠؛ أما عدد المشردين والمشتتين داخل بوروندي فيناهز ٠٠٠ ٢٠٠. |
La situation des réfugiés à Djibouti n'influe pas seulement sur la sécurité générale, mais aussi sur le secteur de la santé. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة أيضا. |
En ce sens, la Mission a collaboré avec le HCR pour faciliter le retour des réfugiés à Petén et à Ixcán. | UN | وفي هذا الصدد تعاونت البعثة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ما تم إنجازه من إعادة اللاجئين إلى بيتين وإكسكان. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la situation en ce qui concerne l'accès des réfugiés à l'emploi. | UN | واتخذت الحكومة خطوات لزيادة فرص حصول اللاجئين على عمل. |
Cette exposition, qui a entamé à Genève une tournée dans plusieurs autres pays, y compris l'Afghanistan, est un témoignage émouvant sur le sort des réfugiés, à l'aide d'images puissantes suscitant la sympathie du public. | UN | وافتتح هذا المعرض في جنيف وسيتنقل في عدد من البلدان الأخرى، بما في ذلك أفغانستان نفسها. ويشهد هذا المعرض على محنة اللاجئين على نحو مثير للمشاعر بتقديم صور قوية تولد تعاطف الجمهور. |
De même, le descriptif d'un projet d'incitation des réfugiés à mener des activités agricoles et à acquérir des connaissances pratiques en agriculture n'indiquait ni le groupe cible ni la nature des connaissances à transmettre. | UN | وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها. |
De même, le descriptif d'un projet d'incitation des réfugiés à mener des activités agricoles et à acquérir des connaissances pratiques en agriculture n'indiquait ni le groupe cible ni la nature des connaissances à transmettre. | UN | وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها. |
À cet égard, elle continuera d'apprécier à sa juste valeur la contribution positive des réfugiés à la société australienne. | UN | وأضاف أن استراليا ستظل تقدر المساهمات اﻹيجابية للاجئين في مجتمعها. |
55. La vérification par sondage d'un certain nombre de bureaux extérieurs a révélé que les importants écarts constatés entre les prévisions budgétaires et les dépenses effectives résultaient, dans plusieurs cas, d'une mauvaise évaluation du nombre des réfugiés à prendre en charge et d'autres paramètres budgétaires. | UN | ٥٥ - كشف الفحص الاختباري الذي أجراه المجلس في مكاتب ميدانية مختارة عن أن التفاوت الكبير بين تقديرات الميزانية والنفقات الفعلية يُعزى، في عدة حالات، إلى عدم الدقة في تقدير الحالات المطلوب تناولها وفي تقدير مدخلات أخرى للميزانية. |