Des centaines de milliers d'autres ont été blessées ou mutilées, et le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays se chiffre maintenant par millions. | UN | كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين. |
La situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. | UN | وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا. |
Ils ont réaffirmé qu'il était important que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à regagner leur foyer en toute sécurité soit pleinement respecté. | UN | وأكد الوزراء من جديد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم سالمين. |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
2. Souligne l'importance cruciale du droit de revenir de son plein gré dans son pays ou son lieu d'origine comme principal moyen d'apporter une solution à long terme à la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays; | UN | ٢- تشدد على اﻷهمية الجوهرية لحق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل محنة اللاجئين والمشردين داخلياً على المدى الطويل؛ |
Le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays reste prioritaire. | UN | إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية. |
Dans un second temps, un aide mémoire mis au point récemment a défini une stratégie commune destinée à faciliter l'accès des réfugiés et des personnes déplacées à des activités génératrices de revenus. | UN | وكخطوة ثانية، تُحدد مذكرة تفسيرية صدرت مؤخراً، استراتيجية مشتركة لتيسير وصول اللاجئين والمشردين إلى الأنشطة المولدة للدخل. |
Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Le droit des réfugiés et des personnes déplacées à retourner dans leurs foyers et à récupérer leurs biens, ou à percevoir une compensation financière équitable, devrait être la pierre angulaire de l'action des pouvoirs publics. | UN | وينبغي أن يكون حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض مالي عادل حجر الزاوية في سياسة المستقبل. |
Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale sera nécessaire pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, | UN | وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران الاسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم، |
Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale sera nécessaire pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, | UN | وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم، |
Les autorités de Bosnie-Herzégovine devaient pleinement respecter les droits des réfugiés et des personnes déplacées à retourner dans leur foyer de façon pacifique et ordonnée. Les Ministres ont aussi rappelé que les États et entités devaient, en vertu de l'Accord de paix, pleinement coopérer avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكد الوزراء على أنه يتعين على سلطات البوسنة والهرسك أن تحترم بالكامل حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بطريقة سلمية ومنظمة، وأشاروا أيضا إلى التزام الدول والكيانين بموجب اتفاق السلام بالتعاون بالكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cette question est très importante pour l'Azerbaïdjan dans la mesure où des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays ont un grand besoin d'assistance humanitaire d'urgence. Très récemment, plusieurs régions de l'Azerbaïdjan ont souffert d'inondations à la suite de précipitations importantes, qui ont causé de graves dommages à l'économie de la République. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة ﻷذربيجان حيث أن اللاجئين والمشردين في جمهوريتنا فــي حاجة ماسة إلى المساعدات الانسانية الطارئة، فمؤخرا، عانت مناطق متعددة في أذربيجان من السيول الناتجــة عــن هطول اﻷمطار المستمر مما ألحق أضرارا جسيمة باقتصادنا وشعبنا. |
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit. | UN | 18-1 ينبغي للدول أن تضمن الاعتراف بحق اللاجئين والمشردين في استرداد مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم كعنصر أساسي من عناصر سيادة القانون. |
- Mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence sous-régionale sur la question des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans la sous-région de l'Afrique centrale, tenue à Bujumbura en août 2000; | UN | - تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر دون الإقليمي المعني بمسألة اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا، المعقود في بوجمبورا في آب/أغسطس 2000؛ |
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents. | UN | 19-1 تضمن الدول قانوناً حق اللاجئين والمشردين في استرداد مساكنهم وممتلكاتهم بجميع الوسائل التشريعية اللازمة، بما فيها اعتماد القوانين أو اللوائح أو الممارسات المناسبة أو تعديلها أو إصلاحها أو إلغاؤها. |
9. Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا |
La Représentante spéciale est particulièrement heureuse de signaler les efforts du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) visant à accroître l'accès des réfugiés et des personnes déplacées à l'éducation, même dans les phases urgentes de ses opérations. | UN | 63 - ويسرُّ الممثلة الخاصة بوجه خاص أن تشير إلى جهود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الرامية إلى زيادة فرص حصول اللاجئين والمشردين داخلياً على التعليم، حتى في مراحل الطوارئ من عملياتها. |
Mme Smolcic (Uruguay), présentant le projet de résolution, a réitéré la volonté résolue des coauteurs de coopérer pleinement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur les travaux liés à la situation des réfugiés et des personnes déplacées à tous les niveaux, conformément aux normes internationales. | UN | ٤٤ - السيدة سمولتشيتش (أوروغواي): عرضت مشروع القرار، فكررت تأكيد التزام مقدمي مشروع القرار بالتعاون بشكل كامل مع مفوضية الأمم المتحدة اللاجئين بشأن الأعمال المتصلة بحالة اللاجئين والمشردين داخلياً على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية. |
Il prévoyait le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | كما نص الاتفاق على إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الموطن وإعادة توطينهم. |
Il est urgent que des progrès soient réalisés dans le domaine du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour accroître la crédibilité du processus de paix. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام. |
Demander à toutes les parties concernées de créer les conditions incitant à un retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, à leur intégration sur place ou à leur réinstallation. | UN | ودعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصفة طوعية وآمنة ومستدامة تكفل فيها كرامتهم وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا. |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا |