Le Libéria a accueilli la plupart des réfugiés ivoiriens, qui ont été absorbés de manière pacifique. | UN | وقد استقبلت ليبريا معظم اللاجئين الإيفواريين واستوعبتهم سلمياً. |
Les deux pays ont pris des mesures pour renforcer la sécurité aux frontières, mais il reste beaucoup à faire, des deux côtés, pour réconcilier les populations et créer les conditions propices au retour des réfugiés ivoiriens qui se trouvent encore au Libéria. | UN | وقد اتخذت الحكومتان خطوات لتعزيز أمن الحدود؛ ومع ذلك، لا بد من القيام بالمزيد على كلا الجانبين للمصالحة بين السكان ولتهيئة الظروف من أجل عودة اللاجئين الإيفواريين المتبقين في ليبريا. |
En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. | UN | وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية. |
Il s'est également rendu dans le camp de transit des réfugiés ivoiriens en Guinée, à Nonah. | UN | وزار أيضا مخيَّم المرور العابر للاجئين الإيفواريين في نوناه بغينيا. |
Organisation du retour des réfugiés ivoiriens en toute sécurité | UN | كفالة العودة الآمنة للاجئين الإيفواريين |
Avant de me concentrer sur mon exposé, je voudrais tout d'abord appuyer ce que la Représentante spéciale a dit au sujet des réfugiés ivoiriens. | UN | وقبل التركيز على العرض الذي سأقدمه، أود أولا أن أعرب عن تأييدي التام لما قالته الممثلة الخاصة فيما يتعلق باللاجئين الإيفواريين. |
Ces lacunes tenaient à l'insuffisance des ressources en personnel dans le bureau local qui étaient chargées de surveiller les activités du sous-traitant pendant la crise des réfugiés ivoiriens. | UN | ونجمت مواطن الضعف عن عدم كفاية مستويات ملاك الموظفين في المكاتب الميدانية لرصد عمليات مقاولي توريد الوقود أثناء فترة أزمة اللاجئين الإيفواريين. |
La Mission a également continué de diffuser des programmes en français sur les initiatives menées dans les domaines de la sécurité, du développement et de la paix à l'intention des réfugiés ivoiriens au Libéria. | UN | وواصلت البعثة أيضاً بث برامج عن مبادرات الأمن والتنمية والسلام باللغة الفرنسية، بما يعود بالنفع على اللاجئين الإيفواريين في ليبريا. |
Bien que la majorité des réfugiés ivoiriens soient rentrés chez eux, ceux qui sont restés ont déclaré qu'ils ne rentraient pas en Côte d'Ivoire par crainte d'être persécutés et à cause de l'expropriation. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية اللاجئين الإيفواريين عادوا إلى ديارهم، أشار الباقون إلى أن الخوف من الملاحقة ومصادرة الأراضي هما من الأسباب التي تحول دون عودتهم إلى كوت ديفوار. |
Le Conseil a entendu un exposé du Directeur exécutif de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et d'un représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur la situation des réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة مقدمة من المدير التنفيذي للجنة الليبرية المعنية بإعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم ومن ممثل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حالة اللاجئين الإيفواريين في الجزء الشرقي من ليبريا. |
Il a également rencontré des réfugiés ivoiriens et des rapatriés libériens afin de déterminer où pourraient se trouver les mercenaires et les membres des milices qui avaient participé au conflit en Côte d'Ivoire, et qui cherchaient à rentrer dans le pays. | UN | وأجرى الفريق أيضا مقابلات مع بعض اللاجئين الإيفواريين والعائدين الليبريين بهدف تقدير المواقع المحتملة للمرتزقة وأفراد الميليشيات الليبريين الذين كانوا يشاركون في النزاع الإيفواري والذين يسعون إلى العودة إلى ليبريا. |
De plus, des réfugiés ivoiriens ont témoigné au Groupe d'experts en avril 2011 que les FRCI ciblaient délibérément les civils en fonction de leurs origines ethniques. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى الفريق شهادات أدلى بها شهود من اللاجئين الإيفواريين في نيسان/أبريل 2011 تفيد أن القوات الجمهورية لكوت ديفوار تعمدت استهداف المدنيين على أساس انتمائهم العرقي. |
64. Les Gouvernements du Libéria et de la Côte d'Ivoire et le HCR ont signé le 11 août 2011 un accord tripartite pour le rapatriement des réfugiés ivoiriens. | UN | 64- ووقعت حكومة كل من ليبيريا وكوت ديفوار ومفوضية شؤون اللاجئين في 11 آب/أغسطس 2011 اتفاقاً ثلاثياً لإعادة اللاجئين الإيفواريين إلى وطنهم. |
Malgré la politique du Gouvernement qui consiste à installer les réfugiés dans des camps, fin 2012, environ 42 % des réfugiés ivoiriens logeaient toujours dans 200 communautés d'accueil, difficiles d'accès et offrant des moyens de subsistance limités. | UN | وعلى الرغم من سياسة الحكومة المتمثلة في نقل اللاجئين إلى المخيمات، كانت نسبة 42 في المائة من اللاجئين الإيفواريين تقريبا لا تزال في نحو 200 في المجتمعات المحلية المضيفة في نهاية عام 2012. ويصعب الوصول إلى هذه المجتمعات المحلية، كما أن فرص كسب الرزق التي توفرها محدودة. |
Les Présidents Ouattara et Johnson-Sirleaf, qui ont assisté à la séance de clôture de la rencontre, ont réaffirmé à cette occasion leur volonté de faciliter le retour des réfugiés ivoiriens. | UN | وحضر الرئيس واتارا ورئيسة ليبريا، إلين جونسون - سيرليف، الجلسة الختامية للاجتماع، وأكدا مجددا خلالها التزامهما بتيسير عودة اللاجئين الإيفواريين. |
Une commission tripartite associant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les deux gouvernements s'est réunie en juin 2013 dans le but de créer des conditions plus favorables au retour des réfugiés ivoiriens en Côte d'Ivoire. | UN | وعقد كل من اللجنة الثلاثية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومتين اجتماعات في حزيران/يونيه 2013 بهدف تهيئة ظروف أنسب لعودة اللاجئين الإيفواريين إلى كوت ديفوار. |
Ce n'est qu'à la fin de mai 2011 qu'a été formellement décidée la création d'un camp d'internement des réfugiés ivoiriens. | UN | 55 - ولم تثبت رسميا المسؤولية عن إنشاء معسكر اعتقال للاجئين الإيفواريين وتعهده إلا في أواخر أيار/مايو 2011. |
127.167 Continuer à créer les conditions requises pour faciliter le rapatriement volontaire des réfugiés ivoiriens conformément à l'Accord tripartite (Ghana); | UN | 127-167 مواصلة تهيئة الأوضاع الملائمة لتيسير العودة الطوعية للاجئين الإيفواريين إلى الوطن وفقاً للاتفاق الثلاثي (غانا)؛ |
En outre, une deuxième réunion du Groupe de travail technique de la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti des réfugiés ivoiriens vivant au Libéria s'est tenue à Monrovia, en juin 2013, pour examiner la situation humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد في مونروفيا في حزيران/يونيه 2013 الاجتماع الثاني للفريق العامل التقني التابع للجنة الثلاثية المعنية بالعودة الطوعية للاجئين الإيفواريين الذين يعيشون في ليبريا لمناقشة الحالة الإنسانية. |
La mission s'est également rendue à Zwedru dans l'est du Libéria pour y rencontrer des réfugiés ivoiriens le 22 mai. | UN | وفي 22 أيار/مايو، زارت البعثة أيضا زويدرو في شرق ليبريا للالتقاء باللاجئين الإيفواريين. |