ويكيبيديا

    "des réfugiés syriens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين السوريين
        
    • للاجئين السوريين
        
    • السورية لإغاثة اللاجئين
        
    • باللاجئين السوريين
        
    • النازحين واللاجئين السوريين ومساعدتها
        
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 30 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 45 %. UN وتبلغ نسبة التمويل 30 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 45 في المائة للخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين.
    Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens intitulée < < Préserver la stabilité dans la région > > UN مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة
    Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. UN وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين.
    Dans ce contexte, le Comité national brésilien pour les réfugiés a récemment autorisé le traitement de visas brésiliens pour des réfugiés syriens désireux de demander refuge au Brésil. UN وأضاف في هذا السياق أن اللجنة الوطنية للاجئين في البرازيل أذنت بتجهيز تأشيرات دخول برازيلية للاجئين السوريين الراغبين في اللجوء إلى البرازيل.
    En outre, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés travaille en relation étroite avec le Gouvernement iraquien en vue de mobiliser un appui humanitaire en faveur des réfugiés syriens en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعمل بصورة وثيقة مع الحكومة العراقية لتعبئة الدعم الإنساني للاجئين السوريين في العراق.
    La Jordanie n'avait reçu qu'environ 30 à 40 % de l'aide financière dont elle avait besoin pour pouvoir subvenir aux besoins des réfugiés syriens. UN ولم يتلق الأردن سوى حوالي 30 إلى 40 في المائة من المساعدة المالية اللازمة لإعالة اللاجئين السوريين.
    Je prie à cet égard les États Membres de faire tout ce qui est en leur possible pour que l'action menée en réponse à la crise des réfugiés syriens bénéficie des financements suffisants. UN وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين.
    :: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Difficultés et contraintes pesant sur la République d'Iraq du fait de la crise des réfugiés syriens (résolution 603) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين.
    Difficultés et contraintes pesant sur la République arabe d'Égypte du fait de la crise des réfugiés syriens (résolution 604) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية مصر العربية جراء أزمة اللاجئين السوريين.
    15. Difficultés et contraintes pesant sur la République arabe d'Égypte du fait de la crise des réfugiés syriens (résolution 604) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية مصر العربية جراء أزمة اللاجئين السوريين
    Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Ce faisant, ils ne cherchent qu'à utiliser la tragédie des réfugiés syriens pour diffamer l'image de l'État et du peuple syriens. UN وقالت إن نيّة هذه الحكومات هي التلاعب بمأساة اللاجئين السوريين من أجل الإساءة لصورة الشعب السوري ووطنه.
    À la soixantequatrième session du Comité exécutif, le Haut-Commissaire a organisé un débat de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant des réfugiés syriens. UN وخلال الدورة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، عقد المفوض السامي جزءاً رفيع المستوى بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    Il a ajouté qu'à l'occasion de leurs missions respectives récentes dans la région, le Secrétaire général et le Vice-Secrétaire général avaient pu se rendre compte par eux-mêmes de la situation désastreuse des réfugiés syriens. UN وأضاف قائلا إن الأمين العام ونائبه قد شهدا مباشرة، خلال زيارة كل منهما إلى المنطقة في الآونة الأخيرة، الحالة المزرية للاجئين السوريين.
    Il prévoit également que 350 millions de dollars des États-Unis seront nécessaires pour assurer l'aide humanitaire essentielle à la survie des réfugiés syriens en Iraq. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة توافر 350 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكفالة توفير المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح للاجئين السوريين في العراق.
    L'OMS a effectué une évaluation rapide de la situation sanitaire des réfugiés syriens, ainsi qu'une évaluation nutritionnelle et a fourni 10 000 trousses de soins de santé curative et 6 000 nécessaires contre le choléra pour trois mois. UN وأجرت منظمة الصحة العالمية تقييما ًسريعا للحالة الصحية والتغذوية للاجئين السوريين وقدمت 000 10 مجموعة لوازم صحية علاجية وكذلك 000 6 مجموعة من لوازم الكوليرا لمدة ثلاثة أشهر.
    i) Faciliter le retour volontaire des réfugiés syriens et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN (ط) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين والمشردين داخلياً؛
    i) Faciliter le retour volontaire des réfugiés syriens et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN (ط) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين والمشردين داخلياً؛
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 33 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 53 %. UN وتبلغ نسبة التمويل 33 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 53 في المائة للخطة الإقليمية السورية لإغاثة اللاجئين.
    J'exprime ma reconnaissance à tous les donateurs qui ont répondu à ce jour aux appels lancés en faveur des réfugiés syriens au Liban. UN وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه.
    1. Décide d'appuyer le Gouvernement du Royaume de Jordanie sur les plans matériel et technique en vue de répondre aux besoins des réfugiés syriens et de faire face aux difficultés et aux charges qui en découlent et appelle les pays membres de la Ligue des États arabes à contribuer à la prise en charge des divers besoins sur les plans matériel et de l'afflux de populations. UN 1 - دعم جهود حكومة المملكة الأردنية الهاشمية مادياً وتقنياً في توفير احتياجات النازحين واللاجئين السوريين ومساعدتها في مواجهة هذه الصعوبات والأعباء، والطلب إلى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية السعي إلى المشاركة في تحمل الأعباء من مختلف جوانبها المادية والخدمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد