ويكيبيديا

    "des réfugiés vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين الذين يعيشون
        
    • للاجئين المقيمين
        
    • للاجئين الذين يعيشون
        
    • اللاجئين المقيمين
        
    • يعيش من اللاجئين
        
    Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. UN وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور.
    La majorité des réfugiés vivant au Lesotho étaient pleinement intégrés, productifs et autonomes sur le plan économique. UN وأغلب اللاجئين الذين يعيشون في ليسوتو مندمجين تماما ومنتجين اقتصاديا ومكتفين ذاتيا.
    Le Gouvernement tanzanien s'engage à assurer la sécurité des réfugiés vivant dans les camps. UN تلتزم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بضمان سلامة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات.
    La mission avait essentiellement pour objectif d'apprécier dans quelle mesure les conditions de vie des réfugiés vivant dans les pays voisins avaient une incidence sur l'exercice des droits des personnes soumises au régime d'occupation dans le territoire occupé en 1967, dont les efforts déployés par les Palestiniens pour exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    26. La sécurité physique des réfugiés vivant dans les camps a été, dans certains cas, gravement compromise par leur présence dans des zones isolées proches du pays d'origine. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    réduire la dépendance, parallèlement à la poursuite de l'assistance dans les camps, et favoriser l'autosuffisance des réfugiés vivant à l'extérieur des camps, en attendant leur rapatriement librement consenti; et UN • القيام، بموازاة مواصلة توفير المساعدة للمخيمات، بتقليل اعتماد اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات على الغير، وتشجيع زيادة اعتمادهم على الذات في انتظار العودة الطوعية إلى الوطن،
    En outre, il contribue, de concert avec d'autres ONG, aux efforts visant à assurer la protection des droits des réfugiés vivant en Namibie. UN ويتعاون المركز فضلا عن ذلك مع غيره من المنظمات غير الحكومية في المساعدة على ضمان حماية حقوق اللاجئين الذين يعيشون في ناميبيا.
    Une délégation a utilisé le terme d'< < entreposage > > pour décrire la situation des réfugiés vivant pendant de longues périodes dans des camps. UN وقد استخدم أحد الوفود عبارة " التخزين " لوصف حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات لفترات مطولة.
    Une délégation a utilisé le terme d'< < entreposage > > pour décrire la situation des réfugiés vivant pendant de longues périodes dans des camps. UN وقد استخدم أحد الوفود عبارة " التخزين " لوصف حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات لفترات مطولة.
    La délégation jordanienne demande à l'Office de porter le budget de ces opérations jordaniennes à un niveau qui corresponde aux besoins des réfugiés vivant en Jordanie. UN 47 - ويدعو وفد بلده الوكالة إلى زيادة ميزانية عملياتها في الأردن إلى مستوى يتكافأ مع احتياجات اللاجئين الذين يعيشون في الأردن.
    La communauté internationale doit insister auprès des parties pour saisir l'occasion historique offerte par l'initiative d'autonomie pour mettre fin à la situation pénible des réfugiés vivant dans les camps de Tindouf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    9. Durant la période considérée, les autorités israéliennes n'ont distribué aucune nouvelle parcelle de terrain dans la bande de Gaza pour la construction de logements à l'intention des réfugiés vivant dans les camps. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم توزع السلطات الاسرائيلية على اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات أي قطع أرض جديدة في مشاريع الاسكان بقطاع غزة.
    9. Durant la période considérée, les autorités israéliennes n'ont distribué aucune nouvelle parcelle de terrain dans la bande de Gaza pour la construction de logements à l'intention des réfugiés vivant dans les camps. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم توزع السلطات الاسرائيلية على اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات أي قطع أرض جديدة في مشاريع اﻹسكان بقطاع غزة.
    Nombre des réfugiés vivant actuellement hors de Croatie ne peuvent plus y retourner sur la seule base de ce document, mais doivent en outre obtenir des documents de voyage valides auprès des représentations consulaires croates à l'étranger. UN وكثير من اللاجئين الذين يعيشون اﻵن خارج كرواتيا ليس بوسعهم العودة على أساس شهاداتهم الدوموفينتشية، وإن كان عليهم أن يحصلوا عليها بالاضافة إلى وثائق سفر صالحة من الممثليات القنصلية الكرواتية في الخارج.
    Elle a souligné que le non règlement de la question des réfugiés vivant au Liban sur la base de leur retour dans leur mère patrie, conformément aux résolutions internationales et aux principes du droit international, ou toute tentative de réinstallation de ces réfugiés, pourraient saper la sécurité et la stabilité et hypothéquer le processus d'instauration d'une paix juste dans la région. UN وحذر من أن عدم تسوية مسألة اللاجئين الذين يعيشون في لبنان على أساس عودتهم إلى وطنهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، أو أي محاولة لإعادة توطينهم، من شأنه أن يضر بالأمن والاستقرار وأن يعيق تحقيق السلام العادل في المنطقة.
    De plus, la terre et les biens des réfugiés vivant dans le Territoire occupé ont été confisqués au titre d'une autre catégorie de décrets militaires appliqués sur la Rive occidentale, pratique qui remonte aussi à 1967. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم مصادرة أراضي وممتلكات اللاجئين الذين يعيشون في الأرض المحتلة بموجب مجموعة من الأوامر العسكرية المعمول بها في الضفة الغربية تحت الإدارة المدنية، وهي ظاهرة يعود تاريخها أيضا إلى عام 1967.
    31. Souligne qu'il faut que le Haut Commissariat établisse régulièrement des statistiques sur le nombre des réfugiés vivant en dehors des camps dans certains pays africains, en vue d'évaluer leurs besoins et d'y répondre ; UN 31 - تشدد على ضرورة قيام المفوضية، بصفة منتظمة، بجمع إحصاءات عن عدد اللاجئين الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، بغية تقييم احتياجاتهم وتلبيتها؛
    Il demande en outre instamment aux autorités serbes et fédérales de divulguer les données contenues dans les registres publics d'état civil dérobés en Croatie et en BosnieHerzégovine durant le conflit et de transmettre à qui de droit ces registres qui pourraient permettre de vérifier le statut juridique et les droits de propriété des réfugiés vivant à présent en République fédérale de Yougoslavie. UN ويحث أيضاً السلطات الصربية والاتحادية على الكشف والإفراج عن جميع السجلات الرسمية التي نُقلت من كرواتيا والبوسنة والهرسك خلال النزاع، والتي يمكن أن تثبت الوضع القانوني وحقوق الملكية للاجئين المقيمين الآن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    26. La sécurité physique des réfugiés vivant dans les camps a été, dans certains cas, gravement compromise par leur présence dans des zones isolées proches du pays d'origine. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    La grande majorité des réfugiés vivant dans des camps ont été enregistrés à titre individuel. UN وسجلت الغالبية العظمى من اللاجئين المقيمين في المخيمات بشكل فردي.
    31. Souligne qu'il faut que le Haut Commissariat établisse régulièrement des statistiques sur le nombre des réfugiés vivant en dehors des camps dans certains pays africains, en vue d'évaluer leurs besoins et d'y répondre; UN 31 - تشدد على ضرورة قيام المفوضية، بصفة منتظمة، بجمع إحصاءات عن عدد من يعيش من اللاجئين خارج مخيماتهم في بعض البلدان الأفريقية، بغية تقييم احتياجاتهم وتلبيتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد