ويكيبيديا

    "des régimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظم
        
    • أنظمة
        
    • لنظم
        
    • بنظم
        
    • نظامي
        
    • لأنظمة
        
    • خطط المعاشات
        
    • نظما
        
    • النظم ذات الصلة
        
    • برامج المعاشات
        
    • أخرى مخططات
        
    • مخططات المعاشات
        
    • خطة من
        
    Il faudrait toutefois coopérer plus étroitement à élaborer et à mettre en oeuvre des régimes de gestion efficaces pour la haute mer. UN بيد أن هناك حاجة الى مزيد من التعاون في مجال وضع وتنفيذ نظم فعالة للادارة في أعالي البحار.
    Renforcement des régimes de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris la composante terrorisme UN :: تعزيز نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل تسليمها، بما في ذلك عنصر الإرهاب.
    Et pourtant, la viabilité des régimes de retraite existants est remise en question dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN ومع ذلك، فإن استدامة نظم المعاشات التقاعدية الحالية أصبحت الآن موضع شك في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    La France demande enfin le renforcement des régimes de non-prolifération. UN وتطالب فرنسا، أخيرا، بتعزيز أنظمة عدم الانتشار.
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Les effets secondaires des régimes de sanctions constituent une source d'inquiétude. UN واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق.
    :: Envisager au besoin et sous réserve de réciprocité l'assouplissement des régimes de visa; UN :: النظر في تليين نظم منح التأشيرات، حسب الاقتضاء، وعلى أساس المعاملة بالمثل
    Les organisations en question doivent pouvoir instaurer et mettre en oeuvre des régimes de gestion effectifs. UN فأية منظمات من هذا النوع يجب أن تكون قادرة على وضع وتنفيذ نظم ادارة فعالة لمصائد اﻷسماك.
    À cette occasion, elle s'est rendue dans neuf installations auxquelles il conviendrait d'appliquer des régimes de contrôle différents suivant la nature des activités qui y sont menées. UN وخلال هذه الجولة، قام الفريق بزيارة تسعة مرافق ستشملها، حسب طبيعة أنشطتها، نظم الرصد المختلفة.
    Le gouvernement pakistanais appuie la poursuite de la réforme des procédures des comités du Conseil de sécurité afin que les garanties d'une procédure régulière soient respectées dans la mise en œuvre des régimes de sanctions. UN وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات.
    Les normes nationales relatives aux droits des personnes âgées sont disparates et peu cohérentes, à l'instar des régimes de protection sociale. UN وإن المعايير الوطنية المتعلقة بحقوق المسنين ناقصة ومتناقضة، شأنها شأن نظم الحماية.
    La réforme des régimes de retraite demeure l'un des temps forts des récents ajustements politiques auxquels il a été procédé. UN ولا يزال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية يمثل إحدى السمات البارزة لتدابير تعديل السياسات المنجزة مؤخرا.
    des régimes de changes prévisibles et des réserves adéquates sont nécessaires. UN وهناك حاجة إلى نظم مستقرة ويمكن التنبؤ بها للصرف الأجنبي والاحتياطيات الكافية.
    Efficacité renforcée des systèmes d'administration publique, en particulier des régimes de gestion budgétaire UN إيجاد نظم إدارة عامة أكثر كفاءة، وبخاصة نظم الإدارة المالية
    Le rôle de la Commission est peut-être amoindri, mais nous ne pensons pas que le rôle et l'importance des régimes de non-prolifération en aient souffert pour autant. UN ربما يكون دور هيئة نزع السلاح قد تعرض للتقويض، غير أننا لا نعتقد أن دور ومغزى أنظمة عدم الانتشار قد قوضت من خلال هذا.
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Première puissance, ce pays, qui a tant lutté pour le triomphe des régimes de liberté sur les régimes de dictature, recourt encore à la peine de mort. UN فهذه القوة العظمى التي طالما ناضلت لانتصار أنظمة الحرية على أنظمة الديكتاتورية، لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام.
    Nous savons que les effets secondaires des régimes de sanctions sont inquiétants. UN إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق.
    Le Conseil devrait définir la période d'application des régimes de sanctions en tenant compte de ces éléments. UN وينبغي للمجلس أن يحدد اﻹطار الزمني لنظم الجزاءات آخذا في الحسبان هذه الاعتبارات.
    En adoptant ce décret, Israël met en œuvre sa politique de respect des régimes de contrôle de ces exportations. UN وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك.
    État non doté d'armes nucléaires, l'Uruguay est attaché au renforcement des régimes de désarmement et de non-prolifération. UN إن أوروغواي، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تلتزم بتعزيز نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ma délégation préconise depuis plusieurs années ce type de limitation chronologique des régimes de sanctions. UN وقد دعا وفدي خلال عدة سنوات لتحديد هذه الفترات الزمنية لأنظمة الجزاءات.
    La Commission estimait que rien ne justifierait que l’on choisisse un groupe d’employeurs pour le calcul des niveaux de rémunération et un groupe différent pour la comparaison des régimes de pension. UN ورأت اللجنة أن من غير المناسب اختيار مجموعة واحدة من أرباب العمل لتحديد مستويات المرتبات واختيار مجموعة أخرى لمقارنات خطط المعاشات التقاعدية.
    Les inégalités de pouvoir de négociation donnent lieu à des régimes commerciaux et à des régimes de propriété intellectuelle injustes. UN إن عدم المساواة في القدرة على التفاوض ينشئ نظما مجحفة في التجارة والملكية الفكرية.
    La République de Corée constate que le renforcement des régimes de contrôle des exportations offre un instrument utile de prévention effective de la prolifération nucléaire. UN 10 - وتسلِّم جمهورية كوريا بأن تدعيم النظم ذات الصلة للرقابة على الصادرات يمثل خطوة مفيدة نحو الحيلولة بفعالية دون انتشار الأسلحة النووية.
    Le Royaume-Uni a procédé en 2012 à des réformes des régimes de pension proposés par les employeurs, grâce auxquelles tous les travailleurs qui ne l'étaient pas encore ont été automatiquement rattachés à un régime. UN وشرعت المملكة المتحدة في عام 2012 في إصلاحات تتعلق بالمعاشات التقاعدية في أماكن العمل، يجري بموجبها تلقائيا تسجيل جميع العاملين الذين لم يشتركوا بعد في أي برنامج من برامج المعاشات التقاعدية.
    Ailleurs, des régimes de retraite anticipée ont été adoptés afin de limiter la main-d'oeuvre disponible. UN واستحدثت في بلدان أخرى مخططات للتقاعد المبكر بغية الحد من عرض اليد العاملة.
    Le débat consacré à la révision des régimes de pensions et de soins de santé se poursuit dans le pays. UN وتركز المناقشات الوطنية المتواصلة على تنقيح مخططات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية.
    Contribution des participants à chacun des régimes de prévoyance de cessation de service s.o. UN اشتراكات المشتركين في كل خطة من الخطط المحددة الاستحقاقات القائمة على الاشتراكات: 2012

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد