ويكيبيديا

    "des régions du sud" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق الجنوب
        
    • المناطق الجنوبية
        
    • منطقة الجنوب
        
    • منطقتي الجنوب
        
    • في المنطقتين الجنوبية
        
    • في الأقاليم الجنوبية
        
    • للمناطق الجنوبية
        
    Des programmes complémentaires ont également été en mis en place en faveur des régions du sud et des Hauts-Plateaux qui nécessitaient un soutien spécifique de l'État. UN ووضعت أيضا برامج تكميلية لفائدة مناطق الجنوب والمرتفعات التي تفتقر إلى دعم خاص من الدولة.
    La situation est particulièrement grave dans des régions du sud et de l'ouest, où les organismes de maintien de l'ordre ne disposent que de moyens limités pour faire face à la criminalité armée. UN ويتسم الوضع بدرجة كبيرة من الخطورة في مناطق الجنوب والغرب حيث لا تملك وكالات إنفاذ القانون إلا وسائل محدودة للتصدي للنشاط الإجرامي المسلح.
    Il a ensuite effectué des vols circulaires au-dessus des régions du sud avant de repartir en survolant Naqoura. UN :: الساعة 11.30، 4 طائرات حربية من فوق الخيام باتجاه الشمال، نفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب وبيروت، ثم غادرت الساعة 12.00 من فوق علما الشعب.
    Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. UN وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية.
    De nombreux stocks de poisson de l’hémisphère nord font l’objet d’une pêche excessive et les stocks des régions du sud commencent à connaître le même problème. UN وهناك أيضا إفراط في صيد العديد من اﻷرصدة السمكية التجارية في نصف الكرة الشمالي في الوقت الذي تزداد فيه الضغوط على اﻷرصدة السمكية في المناطق الجنوبية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises, notamment en ce qui concerne le très grand décalage dans le taux d'emploi des femmes des régions du sud et de celles du nord et du centre. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات العملية التي اتخذت، وبخاصة في ما يتعلق بالتفاوت الكبير في معدلات توظيف النساء بين مناطق الجنوب والشمال والوسط.
    Survol des régions du sud, de la Bekaa, du Nord et du Mont-Liban par des avions de guerre (franchissement du mur du son) UN - طيران حربي فوق مناطق الجنوب + البقاع + الشمال + جبل لبنان + خرق جدار الصوت.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a survolé la mer au large d'Al-Naqoura en direction de l'est, puis a décrit des cercles au-dessus des régions du sud avant de repartir à 20 h 10 en survolant Alma ach-Chaab. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة باتجاه الشرق ونفذت طيرانا دائريا فوق مناطق الجنوب.
    La plupart des régions du sud se trouvent encore sous le contrôle de groupes armés non étatiques et sont celles qui connaissent les besoins humanitaires les plus pressants, hormis certaines zones frontalières et Mogadiscio. UN فمعظم مناطق الجنوب لا تزال تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. وهذه المناطق هي أيضا المناطق التي توجد فيها معظم الاحتياجات إلى المساعدة الإنسانية، بخلاف بعض المناطق الحدودية ومقديشو.
    :: Le même jour, entre 7 h 20 et 19 h 55, un avion de reconnaissance israélien a violé l'espace aérien libanais, survolant Rmeïch. L'appareil a ensuite volé en décrivant des cercles au-dessus des régions du sud et de Beyrouth, avant de repartir en survolant Alma-Ach-Chaab. UN :: بين الساعة 20/07 والساعة 55/19، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب وبيروت، ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    Le même jour, entre 7 h 10 et 20 h 30, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien volant à une altitude de 17 000 pieds a violé l'espace aérien au-dessus de Naqoura. Il a effectué une boucle au-dessus des régions du sud et de la Bekaa, avant de repartir en survolant Aalma ach-Chaab. UN بين الساعة 10/07 والساعة 30/20 خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة على ارتفاع 17 ألف قدم، ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب والبقاع، ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    - Le même jour, entre 8 h 45 et 20 h 20, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais au-dessus de Alma-ach-Chaab, faisant route vers le nord. Après volé en décrivant des cercles au-dessus des régions du sud et de la Bekaa, l'appareil est reparti en survolant Alma-ach-Chaab. UN بين الساعة 45/08 والساعة 20/20، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب باتجاه الشمال، ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب والبقاع، ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    Dans le centre du pays, dans le couloir d'Afgoye et à Mogadiscio, le Service de la lutte antimines de l'ONU a fait un travail de sensibilisation auprès de 361 843 Somaliens; il a aussi doté trois des régions du sud les plus densément peuplées et les plus touchées par les mines de moyens locaux de détection et de destruction des engins explosifs. UN وقامت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بتوعية 843 361 صومالياً بمخاطر الألغام في وسط الصومال وممر أفغويي ومقديشو، كما استحدثت قدرة على التعرف محلياً على الألغام والتخلص منها في ثلاث من أكثر مناطق الجنوب اكتظاظاً بالسكان وتضرراً من الألغام.
    Les Pères et frères de Marykoll ont en particulier œuvré en faveur de la participation de représentants des régions du sud aux conférences, réunions et programmes des Nations Unies ci-après, coparrainant des événements tenus en parallèle à ces conférences : UN واستعانت المنظمة على وجه الخصوص بممثلين من المناطق الجنوبية للمشاركة في المؤتمرات والاجتماعات والبرامج التي تخص الأمم المتحدة. وتولت أيضا المشاركة في رعاية أحداث موازية في هذه المؤتمرات:
    Je recommande du vin de prune des régions du sud. Open Subtitles أنصح بنبيذ الخوخ من المناطق الجنوبية.
    43. Entre-temps, dans les secteurs contrôlés par le Gouvernement, y compris Freetown et certaines parties des régions du sud et de l'est, la communauté humanitaire s'est mobilisée pour apporter de l'aide à environ 370 000 personnes. UN ٣٤ - وفي غضون ذلك، قامت الدوائر اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة بما في ذلك فريتاون وأجزاء من المناطق الجنوبية والشرقية، بالتعبئة لتقديم شكل من أشكال الدعم لنحو ٠٠٠ ٣٧٠ فرد.
    Cependant, l'aggravation des troubles politiques et du conflit armé sont venus perturber le déroulement des programmes de retour et de réinsertion, en particulier dans le sud de la Somalie, entraînant de nouveaux mouvements de population principalement en direction des zones relativement calmes du nord-est et du nord-ouest, mais aussi à l'intérieur même des régions du sud du pays. UN ولكن برامج العودة وإعادة الادماج تعطلت فيما بعد بسبب زيادة عدم الاستقرار السياسي والنزاع المسلح، خصوصا في جنوب الصومال، مما تسبب في تحركات سكانية مجددة، على اﻷغلب نحو المناطق المسالمة نسبيا في الشمال الشرقي والشمال الغربي، بل أيضا داخل المناطق الجنوبية في البلد.
    Premièrement, pour résoudre le problème de la pénurie d'énergie et de la dépendance énergétique des régions du sud, je charge le Gouvernement de mettre en chantier dès cette année le premier module de la centrale thermique de Balkhach, d'une puissance de 1320 MW, dont le coût s'élèvera à 2,3 milliards de dollars. UN أولا، أكلف الحكومة بكفالة بدء التشييد في هذه السنة في النموذج الأول لمحطة بلخاش الحرارية للطاقة، بطاقة 320 1 ميغاواط وبقيمة 2.3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك بهدف حل مشكلة العجز في الطاقة والاعتماد في الطاقة على المناطق الجنوبية.
    Les activités des Nations Unies continuent de subir des menaces directes dans la plupart des régions du sud et du centre de la Somalie, surtout dans les zones contrôlées par Al-Shabab; il s'agit de menaces faisant intervenir des engins explosifs improvisés, qui peuvent aussi prendre la forme d'attaques, de raids, d'embuscades, d'assassinats ciblés et d'enlèvements. UN وما زالت هناك تهديدات مباشرة لعمليات الأمم المتحدة في معظم المناطق الجنوبية والوسطى في الصومال، ولا سيما المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، بما في ذلك التهديدات التي تشكلها الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة والغارات والكمائن والاغتيالات الموجهة وعمليات الاختطاف.
    À la même date, entre 14 h 12 et 16 h 15, un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a survolé Ramiche et tournoyé au-dessus des régions du sud avant de s'éloigner en survolant Alma Al-Chaab, violant ainsi l'espace aérien libanais. UN - في التاريخ نفسه بين الساعة 12/14 والساعة 15/16، حلّقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، ونفّذت تحليقا دائريا فوق منطقة الجنوب وغادرت من فوق علما الشعب، خارقة الأجواء اللبنانية.
    Survol des régions du sud et du Mont-Liban par des avions de guerre (franchissement du mur du son) UN - طيران حربي فوق منطقتي الجنوب وجبل لبنان وخرق لجدار الصوت
    L'accès humanitaire à la Somalie reste une nécessité cruciale, notamment pour les très nombreux civils vulnérables des régions du sud et du centre (Mogadishu, bas et moyen Shabelle et région d'Hiran), qui subissent des pénuries alimentaires graves ou ont été déplacés. UN وما برح إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجها في الصومال صعبا، بخاصة إلى السكان المعوزين بأعداد كبيرة الموجودين في المنطقتين الجنوبية والوسطى، بما في ذلك مقديشو ومناطق شابيل السفلى والوسطى وهيران، سواء من يواجه منهم نقصا حادا في الأغذية أو من هم من المشردين داخليا.
    Dans une proportion de 89 %, la culture du pavot se concentrerait dans neuf provinces des régions du sud et de l'ouest, où se trouvent les provinces les moins sûres du pays. UN أما زراعة خشخاش الأفيون فهي تتركز بنسبة 89 في المائة في تسع مقاطعات تقع في الأقاليم الجنوبية والغربية حيث توجد أغلبية المقاطعات الأقل أمنا في البلد.
    Concevoir un projet de système d'actions et d'assistance technique en faveur des régions du sud avec pour objectif d'intervenir dans la distribution des services dans les divers espaces territoriaux afin d'éliminer le déséquilibre entre le Nord et le Sud de l'Italie. UN - إنشاء مشروع للإجراءات العامة والمساعدات التقنية للمناطق الجنوبية بهدف التدخل في توزيع الخدمات في مختلف المناطق الإقليمية بغية القضاء على الاختلالات بين إيطاليا الشمالية والجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد