ويكيبيديا

    "des régions entières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق بأكملها
        
    • مناطق بأسرها
        
    • مناطق برمتها
        
    • مناطق كاملة
        
    • مناطق بكاملها
        
    • ومناطق بأكملها
        
    • لمناطق بأكملها
        
    • ومناطق بأسرها
        
    des régions entières ont été déstabilisées à mesure que des crimes à grande échelle ou systématiques déclenchaient ou aggravaient un conflit. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    Ces armes déstabilisent des régions entières et peuvent transformer un conflit local en une catastrophe humaine et écologique mondiale. UN وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية.
    Dans de nombreux cas, des régions entières n'ont pas réagi. UN وفي حالات عديدة، مناطق بأسرها لم ترد على طلباته بشأن تقديم الآراء.
    Les drogues sont associées à la délinquance et à la criminalité et ne connaissent pas de frontières, arrivant partout et détruisant des régions entières. UN فالمخدرات ترتبط بالجرائم الصغيرة والكبيرة ولا تعرف حدودا، وتخترق كل مكان وتزعزع استقرار مناطق برمتها.
    Outre le nombre impressionnant de victimes civiles, mais aussi militaires, que font ces munitions et restes chaque année à travers le monde, des régions entières restent inexploitées du fait de leur présence. UN ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها.
    Des économies et souvent des régions entières peuvent en subir les conséquences. UN ومن الممكن أن تتأثر بدرجة كبيرة اقتصادات منفردة وكذلك، في كثير من الأحيان، مناطق بكاملها.
    Ces armes menacent des régions entières et ont des effets néfastes sur le développement économique des États. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    L'exercice du pouvoir économique mondial par les sociétés et organismes transnationaux constitue une violation constante de l'autonomie des autorités locales, qui a des incidences considérables sur des régions entières du monde. UN وتشكل ممارسة السلطة الاقتصادية العالمية من جانب المؤسسات والهيئات عبر الوطنية انتهاكا مستمرا للاستقلال المحلي مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على مناطق بأكملها في العالم.
    L'accumulation excessive et la prolifération d'armes de petit calibre menacent de déstabiliser les communautés, les pays et des régions entières. UN والافراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها يهددان بزعزعة استقرار المجتمعات والبلـــدان بل مناطق بأكملها.
    Chaque année, ces mines tuent ou blessent 20 000 personnes et rendent des régions entières inhabitables pour toujours. UN وسنة بعد سنة تقتل وتشوه ٠٠٠ ٢٠ شخص وتجعل مناطق بأكملها غير صالحة لسكنى البشر بصورة دائمة.
    Parfois, ce sont des régions entières qui négligent de fournir les informations qu'elles sont tenues de communiquer. UN وفي بعض الحالات، تُهمِل مناطق بأكملها الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية.
    Les flux sans cesse croissants de réfugiés et de personnes déplacées à travers le monde menacent la paix et la stabilité et exacerbent les tensions et conflits entre des pays et dans des régions entières. UN إن التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم تهدد السلم والاستقرار وتؤدي إلى تفاقم التوترات والصراعات بين البلدان وفي مناطق بأكملها.
    Le sida peut détruire des pays et déstabiliser des régions entières. UN ويمكنه أن يدمر بلدانا ويزعزع استقرار مناطق بأسرها.
    Les opérations ont même dû être suspendues dans certains camps, et parfois dans des régions entières, ce qui n'a fait qu'aggraver la situation humanitaire des populations civiles concernées. UN وقد اضطرت عمليات حفظ السلام نتيجة لذلك إلى الانسحاب من المخيمات، بل ومن مناطق بأسرها في كثير من الحالات، مما زاد من محنة نزلاء المخيمات المدنيين.
    des régions entières ont connu des catastrophes d’une ampleur considérable. UN ٥١ - وتصيب كوارث واسعة النطاق مناطق بأسرها.
    Si tous les pays ne peuvent pas bénéficier des avantages du développement social et économique, un nombre croissant de personnes dans tous les pays, voire des régions entières, demeureront en marge de l'économie mondiale. UN وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي.
    Si tous les pays ne peuvent pas bénéficier des avantages du développement social et économique, un nombre croissant de personnes dans tous les pays, voire des régions entières, demeureront en marge de l'économie mondiale. UN وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي.
    La mondialisation a créé un partenariat important entre les pays du monde, mais elle a également élargi le fossé entre les riches et les pauvres, sans oublier les disparités économiques entre des pays et des régions entières. UN وولّدت العولمة شراكة هامة فيما بين بلدان العالم، لكنها وسّعت أيضا الشرخ القائم بين الأغنياء والفقراء، ناهيك عن أوجه عدم التكافؤ بين البلدان وبين مناطق برمتها.
    Pourtant, des régions entières de la planète se trouvent privées d'espaces de développement, sans possibilités de croissance économique ou tout simplement de survie et de maintien d'un minimum de stabilité. UN ومع ذلك، هناك مناطق كاملة في كوكبنا محرومة من أي آفاق للتنمية، ومن إمكانات النمو الاقتصادي أو حتى من مجرد البقاء والحفاظ على حد أدنى من الاستقرار.
    Une vague d'intolérance, de violence et d'extrémisme politique, religieux et nationaliste déferle sur des régions entières du monde. UN ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم.
    Par ailleurs, l'extrémisme religieux se développe et semble parfois menacer des régions entières. UN والتطرف الديني يتزايد شأنه ويهدد في حالات كثيرة مناطق بكاملها.
    Les trafiquants d'armes sont aujourd'hui à même, au sein de coalitions éphémères, de déstabiliser des États et des régions entières. UN والمتجرون بالأسلحة الذين توحدوا في تحالفات قصيرة الأجل هم اليوم في موقف يستطيعون منه زعزعة استقرار دول ومناطق بأكملها.
    Le même effort de négociation a prévalu au Soudan, permettant là aussi à des régions entières de bénéficier d'une aide initiale. UN هـــذا الجهد التفاوضي ذاته ساد في السودان، سامحا لمناطق بأكملها بأن تستفيد من المعونة اﻷولية.
    Je peux affirmer avec certitude que la communauté mondiale ne peut adopter l'attitude d'un observateur étranger à cette question car des pays et des régions entières sont victimes du séparatisme, quels que soient leur situation géographique ou leur niveau de développement. UN ويمكنني أن أقول بكل يقين إن المجتمع العالمي ليس من حقه أن يتخذ موقف المتفرج الخارجي حيال هذه القضية، ﻷن هناك بلدانا ومناطق بأسرها تتعرض لهذه النزعـــة، بغـــض النظـــر عن موقعها الجغرافي ومستوى تنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد