ويكيبيديا

    "des régions frontalières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الحدودية
        
    • مناطق الحدود
        
    • للمناطق الحدودية
        
    Parallèlement, afin de consolider la paix ainsi instaurée, le Gouvernement a lancé un plan ambitieux visant le développement des régions frontalières et des ethnies nationales, dans lequel il a investi plus de 15 milliards de kyats. UN وفي الوقت ذاته، وبغية الاستمرار في توطيد السلام الراهن، أطلقت الحكومة خطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية. وقد أنفقت الحكومة على الخطة ما يربو على ١٥ بليون كيات.
    Parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. UN ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية.
    Le Gouvernement a lancé en même temps un ambitieux plan de développement des régions frontalières, au bénéfice des groupes nationaux qui y vivent. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة العمل بخطة طموحة لتنمية المناطق الحدودية والقوميات العرقية هناك.
    Un ministère distinct a été créé en 1992, qui est chargé d'assurer la mise en valeur des régions frontalières et d'éliminer la culture du pavot. UN وقد أنشئت وزارة منفصلة في عام ١٩٩٢ لضمان تنميـة مناطق الحدود واستئصال زراعة الخشخاش.
    Cette démarche est l'un des objectifs de notre plan directeur pour le développement des régions frontalières et des groupes ethniques et elle est menée en tant que telle. UN ويجري الاضطلاع بهذا النهج بوصفه أحد اﻷهداف الرئيسية لخطتنا الكبرى لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية.
    Cependant, le gouvernement n'ayant pas pris garde à la situation, le christianisme se répandait le long des régions frontalières déclenchant de graves problèmes sociaux. UN غير أن المسيحية تنتشر في مناطق الحدود وتسبب مشاكل اجتماعية خطيرة ﻷن الحكومة لم تول أي اهتمام للوضع.
    :: Moyens de faciliter le contrôle et la gestion effectives des régions frontalières entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN :: تيسير الرصد والضبط الفعالين للمناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار.
    L'appui que les Taliban reçoivent des régions frontalières pakistanaises revêt donc pour eux une importance accrue. UN وقد عزز هذا من الأهمية التي توليها حركة طالبان للدعم الذي تتلقاه من المناطق الحدودية لباكستان.
    Le Président Musharraf a reconnu que les activités menées par les Taliban sur le territoire afghan trouvaient un appui dans certaines zones des régions frontalières du Pakistan. UN واعترف الرئيس مشرّف بالدعم المقدم لناشطي طالبان داخل أفغانستان عبر أجزاء من المناطق الحدودية لباكستان.
    Le Gouvernement iraquien tient à souligner que les mines n'ont été placées que pour protéger les troupes iraquiennes au cours de la guerre contre l'Iran, et uniquement dans des régions où ces troupes étaient en présence de forces iraniennes, en particulier sur le flanc des montagnes des régions frontalières. UN إن حكومة العراق تود أن توضح بأن اﻷلغام قد زرعت حصرا لحماية القطعات العسكرية العراقية أثناء الحرب مع إيران وقد زرعت في مناطق التماس مع القطعات اﻹيرانية وخاصة في سفوح الجبال في المناطق الحدودية.
    Les populations des régions frontalières ayant tendance à garder des liens familiaux et ethniques, la plupart des réfugiés ont donc été recueillis par la population locale guinéenne. UN وأضافت أن السكان في المناطق الحدودية يميلون إلى إقامة روابط عائلية وعرقية، ومن ثم فإن معظم اللاجئين تم تقبلهم من جانب السكان المحليين الغينيين.
    Certaines ont misé exclusivement sur la culture du pavot, et le Gouvernement a compris qu’il devait oeuvrer au développement des régions frontalières et des ethnies nationales pour parvenir à éliminer totalement cette culture. UN واعتمدت بعض المناطق الحدودية اعتمادا تاما على زراعة الخشخاش، وصممت الحكومة على وجوب العمل جاهدة من أجل تنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية للتمكن من القضاء بصورة تامة على زراعة الخشخاش.
    À cette fin, un Comité central pour le développement des régions frontalières et des ethnies nationales a été constitué le 25 mai 1989. UN ولتحقيق هذا الغرض، شكلت في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٨٩ لجنة مركزية لتنمية المناطق الحدودية واﻷعراق القومية.
    En conséquence, il a mis toute son énergie au service du développement polyvalent des régions frontalières afin d’éliminer la pratique de la culture du pavot dans ces régions. UN فهي، وفقا لذلك، لا تدخر جهدا في سبيل تنمية المناطق الحدودية بأوجهها المتعددة من أجل التخلص من عادة زراعة الخشخاش في المناطق الحدودية.
    Si elle est menée de façon rigoureuse, un telle étude permettrait en outre aux organismes gouvernementaux qui s'emploient à accroître l'autorité de l'État sur des régions frontalières reculées de disposer d'informations extrêmement importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسح سيوفر، إذا نُفذ بدقة، معلوماتٍ هامة للغاية للهيئات الحكومية التي تسعى إلى تعزيز سلطة الدولة على المناطق الحدودية النائية.
    Les troubles récents à Monrovia ont eu un impact relativement limité le long des régions frontalières. UN وقد كان أثر الاضطرابات الحديثة في مونروفيا محدودا على طول مناطق الحدود.
    Un certain nombre de villages des régions frontalières de Sid et Sombor ont été particulièrement touchés par ces attaques violentes. UN وتعرض عدد من القرى في مناطق الحدود حول سيد وصومبور بصفة خاصة للهجمات العنيفة.
    Un certain nombre de villages des régions frontalières de Sid et Sombor ont été particulièrement touchés par ces attaques violentes. UN وتعرض عدد من القرى في مناطق الحدود حول سيد وصومبور بصفة خاصة للهجمات العنيفة.
    Les camps de réfugiés auraient dû être situés loin des régions frontalières. UN فقد كان ينبغي أن تخصص لمخيمات اللاجئين مواقع تبعد كثيرا عن مناطق الحدود.
    L'étape la plus fondamentale réside dans l'aménagement de camps de réfugiés loin des régions frontalières sensibles. UN وأول الخطوات اﻷساسية هو جعل مواقع مخيمات اللاجئين في أماكن بعيدة عن مناطق الحدود الحساسة.
    Sur terre, les demandeurs d'asile ont pu voir leur accès interdit, particulièrement dans des régions frontalières éloignées et instables. UN وعلى اليابسة، قد يمنع طالبو اللجوء من الدخول، لا سيما في مناطق الحدود النائية والمضطربة.
    67. Human Rights Watch indique que la guerre civile qui se déroule depuis près de soixante ans au Myanmar et la militarisation des régions frontalières, qui se poursuit, ont notamment provoqué des flux importants de réfugiés vers les pays voisins. UN 67- زَعَمَت منظمة رصد حقوق الإنسان أن إحدى نتائج الحرب الأهلية التي دامت قرابة ستة عقود والتسليح المستمر للمناطق الحدودية في ميانمار قد كانت التدفقات الهائلة للاجئين في البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد