ويكيبيديا

    "des régions telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق مثل
        
    • بعض المناطق مثل
        
    Il faut faire davantage pour promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment dans des régions telles que le Moyen-Orient, où seuls quelques États ont consenti à être liés par cet instrument. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها.
    L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    Il a souligné que des personnes souhaitaient déménager vers des régions telles que Kyriat Arba et a ajouté qu'il incombait au Conseil de répondre à cette demande. UN وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب.
    L'OHI est pleinement engagée à développer l'hydrographie dans des régions telles que l'Afrique, l'Amérique centrale, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-Est et l'Europe de l'Est. UN إن المنظمة الهيدروغرافية الدولية ملتزمة التزاما كاملا بتطوير علم مسح البحار في مناطق مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط وشرق آسيا وأوروبا الشرقية.
    23. Le Comité constate que, bien que l'indice national de pauvreté ait été ramené à 36,2 % en 2011, la pauvreté augmente considérablement dans des régions telles que l'Amazonie et la Costa. UN 23- وتلاحظ اللجنة أن المعدل الوطني للفقر في ازدياد بوتيرة معتبرة في بعض المناطق مثل حوض نهر الأمازون وعلى طول الساحل، على الرغم من انخفاضه إلى 36.2 في المائة في عام 2011.
    En outre, ces sociétés transfèrent ces déchets toxiques dans des régions telles que l'Amérique latine et l'Afrique où les normes environnementales sont peu contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تقوم بنقل هذه النفايات السمّية إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث تطبيق اللوائح البيئية أقل صرامة.
    Il ne s'agit pas d'aborder les questions humanitaires sous l'angle théorique mais au contraire de réfléchir aux initiatives pratiques à prendre dans des régions telles que l'ex-Yougoslavie, le Soudan et la région des Grands Lacs. UN وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى.
    En raison de cette dernière restriction, l'opération Survie au Soudan ne peut plus intervenir par la voie aérienne dans des régions telles que celles de Labone, Nimule, Ikotos et Chukudum. UN ونتيجة لهذا التقييد اﻷخير، لا يُرخص حاليا لعملية شريان الحياة للسودان بالقيام برحلات جوية الى مناطق مثل لابون ونيمولي وايكوتوس وشقدوم.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    des régions telles que l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes ne participent, en outre, pas au Conseil de sécurité comme elles le devraient à la lumière des réalités politiques du XXIe siècle. UN بالإضافة إلى ذلك، تفتقر مناطق مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى المشاركة التي تستحقها في مجلس الأمن في ضوء الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين.
    Si l'objectif est d'éliminer toutes les formes de terrorisme, on ne peut pas passer sous silence les actions menées par des armées dans des régions telles que le Moyen-Orient sans perpétuer une politique opaque de deux poids deux mesures. UN وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين.
    Le Mexique se félicite de cette réalisation et continuera à œuvrer pour la création de nouvelles zones dans des régions telles que le Moyen-Orient, l'Europe centrale et l'Asie du Sud, et pour une péninsule coréenne dénucléarisée. UN وترحب المكسيك بهذا الإنجاز وستواصل العمل على إنشاء مناطق أخرى في مناطق مثل الشرق الأوسط وأوروبا الوسطى وجنوب آسيا، وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Cette paix est absente des régions telles que la corne de l'Afrique où des nations livrées à l'anarchie et des États parias foulent au pied la Charte des Nations Unies et/ou refusent de se conformer aux décisions des commissions d'arbitrage reconnues par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظل هذا السلام بعيد المنال في مناطق مثل القرن الأفريقي حيث توجد أمم تسودها الفوضى ودول مارقة تهزأ باستمرار بالميثاق وتفلت من العقاب وترفض الامتثال لقرارات لجان التحكيم التي يعترف بها مجلس الأمن.
    Mon pays contribue aussi à la reconstruction régionale en mettant au point un projet d'assistance pour la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées dans des régions telles que celle de Kandahar. UN وبلدي مستعد أيضا للإسهام في إعادة التعمير الإقليمي من خلال وضع برنامج مساعدة لإعادة إسكان اللاجئين والمشردين في مناطق مثل قندهار.
    Les programmes exécutés dans ces domaines réduisent l'insécurité et facilitent la reprise de l'activité économique dans des pays tels que le Tchad et la République centrafricaine, ou des régions telles que celle des Grands Lacs. UN فهذه البرامج تحد من انعدام الأمن وتيسر توليد النشاط الاقتصادي في بلدان مثل تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مناطق مثل منطقة البحيرات الكبرى.
    Ils ont cité l'exemple des investissements extérieurs chinois de ces dernières années, qui avaient de plus en plus été orientés vers des régions telles que l'Amérique latine, l'Afrique, les ÉtatsUnis et l'Europe. UN وأشاروا على سبيل المثال إلى الاستثمارات الصينية في الخارج في السنوات الأخيرة، إذ اتجهت هذه الاستثمارات بصورة متزايدة إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا والولايات المتحدة وأوروبا.
    La Suède est convaincue que le Conseil devrait être élargi pour inclure de nouveaux membres, permettant une plus forte représentation des régions telles que l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. UN وترى السويد أنه ينبغي توسيع عضوية المجلس ليضم أعضاء جدداً، بما يسمح بتمثيل أقوى من مناطق مثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Au fur et à mesure de son expansion, la CSI accueillera des ports situés dans des régions telles que l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud, l'Asie du Sud-Est et le Moyen-Orient. UN وستشمل مبادرة أمن الحاويات في سياق توسعها المتواصل موانىء في مناطق مثل أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا والشرق الأوسط.
    Tout comme les autres membres de la communauté internationale, la Mongolie appuie pleinement le principe de ces zones et se félicite de la création des nouvelles dans des régions telles que l'Asie du Nord-Est, le Moyen-Orient, l'Europe centrale et l'Europe du Nord. UN وإن منغوليا، شأنها شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، تقدم الدعم التام لهذه المناطق وترحب بإنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في مناطق مثل شمال شرق آسيا والشرق الأوسط وأوروبا الوسطى والشمالية وما إلى ذلك.
    (23) Le Comité constate que, bien que l'indice national de pauvreté ait été ramené à 36,2 % en 2011, la pauvreté augmente considérablement dans des régions telles que l'Amazonie et la Costa. UN (23) وتلاحظ اللجنة أن المعدل الوطني للفقر في ازدياد بوتيرة معتبرة في بعض المناطق مثل حوض نهر الأمازون وعلى طول الساحل، على الرغم من انخفاضه إلى 36.2 في المائة في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد