ويكيبيديا

    "des réseaux mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبكات العالمية
        
    • شبكات عالمية
        
    • والشبكات العالمية
        
    • للشبكات العالمية
        
    • شبكات الإنتاج العالمية
        
    L'effet des réseaux mondiaux d'information devait être mis en lumière. UN وهناك حاجة إلى إظهار أثر الشبكات العالمية للمعلومات بطريقة أوضح.
    :: S'appuyer sur des réseaux mondiaux et régionaux. UN :: الاستفادة من الشبكات العالمية والإقليمية.
    Créer et renforcer des réseaux mondiaux et nationaux et des partenariats multipartites UN بناء وتعزيز الشبكات العالمية والإقليمية والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Des réseaux régionaux ont été reliés pour créer des réseaux mondiaux. UN وتم الربط فيما بين الشبكات اﻹقليمية لتكوين شبكات عالمية.
    Plus de 50 partenaires représentant des réseaux mondiaux et thématiques, des associations professionnelles, la société civile et le secteur privé se sont engagés dans la Campagne. UN والتزم أكثر من 50 شريكا، يمثلون شبكات عالمية ومواضيعية للمدن، والمهنيين، والمجتمع المدني والقطاع الخاص بدعم الحملة.
    La libéralisation économique, la croissance rapide des échanges internationaux, le développement sans précédent des réseaux mondiaux de communication et des technologies de l’information sont autant de facteurs qui pourraient contribuer à promouvoir les droits des enfants et à améliorer leur bien-être. UN كما أن التحرر الاقتصادي، والنمو السريع للتبادل التجاري الدولي، والشبكات العالمية للاتصال، وتكنولوجيا المعلومات، تنطوي كلها على إمكانات للنهوض بحقوق الطفل ورفاهه.
    Toutefois, la croissance récente des réseaux mondiaux dans toute une série de domaines font naître certains espoirs. UN وعلى الرغم من ذلك فإن النمو الحالي للشبكات العالمية في العديد من المجالات يبشر ببعض الأمل.
    Cette position au sein des réseaux mondiaux leur assure un revenu direct de par leur fonction de centre portuaire et logistique. UN ويؤدي هذا الوضع في إطار الشبكات العالمية إلى توليد دخل مباشر من خلال توفير خدمات الموانئ والخدمات اللوجستية.
    L'intervenant a appelé l'attention sur des réseaux mondiaux visant à renforcer les capacités et des réseaux régionaux visant à encourager l'innovation. UN وسلط الضوء على مجموعة من الشبكات العالمية لتعزيز القدرات، وعلى مجموعة من الشبكات الإقليمية لتشجيع المزيد من الابتكار.
    Les séminaires annuels mondiaux de l’UNU, d’une durée de cinq jours, ont pour objet de sensibiliser les étudiants japonais aux problèmes internationaux du développement grâce aux échanges directs qu’ils peuvent avoir avec les savants et les experts des réseaux mondiaux de l’UNU qui y participent. UN والحلقة الدراسية العالمية هذه هي برنامج سنوي مدته خمسة أيام يهدف إلى إذكاء الوعي الدولي بين الطلاب في اليابان من خلال التفاعل اﻹيجابي مع الباحثين والخبراء العاملين في الشبكات العالمية للجامعة.
    Les économies réalisées en 1998 permettront de faire face aux coûts des services et des techniciens qualifiés spécialistes des réseaux mondiaux et du commerce électronique qui seront nécessaires. UN وستغطى تكاليف الخدمات المطلوبة وتكاليف الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا ممن لديهم خبرة في الشبكات العالمية والتجارة الإلكترونية، في نهاية الأمر، من مدخرات عام 1998.
    La formation qu'il offre aide aussi à renforcer les capacités d'organismes de pays en développement qui font partie des réseaux mondiaux de l'Université. UN كما يساعد هذا التدريب على بناء القدرات لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تمثل جزءا من الشبكات العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Enfin, avec l'essor des réseaux mondiaux tels que l'Internet, il se peut que les modalités classiques de coopération technique pour le renforcement des capacités connaissent de profonds changements. UN وأخيرا، فإن تأثير الشبكات العالمية المتنامية، مثل الشبكة العالمية " انترنت " INTERNET، قد يحدث تغييرا عميقا في اﻷشكال التقليدية للتعاون التقني من أجل بناء القدرات.
    La formation qu’il offre aide aussi à renforcer les capacités d’organismes de pays en développement qui font partie des réseaux mondiaux de l’Université. UN كما يساعد هذا التدريب على بناء القدرات لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تمثل جزءا من الشبكات العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة.
    La participation à des réseaux mondiaux et régionaux permet aux Parties non seulement d'échanger des renseignements sur la situation locale, mais aussi d'améliorer leurs connaissances en climatologie. UN ومن شأن مشاركة الأطراف في الشبكات العالمية والإقليمية أن يمكنها من تبادل المعلومات المتعلقة بالأوضاع والظروف المحلية، وأيضاً من تحسين معارفها بعلم المناخ.
    des réseaux mondiaux de militants, de parlementaires, de journalistes, de dirigeants de mouvements sociaux et autres exercent également une influence sur les débats, en particulier en ce qui concerne les questions internationales. UN كما تؤثر الشبكات العالمية للنشطاء والبرلمانيين والصحفيين وزعماء الحركات الاجتماعية وغيرهم على المناقشات المتعلقة بالسياسات، ولا سيما على القضايا الدولية.
    Cependant, comme beaucoup de pays en développement sont de plus en plus intégrés dans des réseaux mondiaux de production et d'échanges, ils ressentent de plus en plus les effets du ralentissement mondial. UN وبالنظر إلى تزايد انخراط العديد من البلدان النامية في شبكات عالمية للإنتاج والتجارة، فقد زاد تأثرها بالتباطؤ العالمي.
    Ou encore, ces sociétés de services peuvent s'associer à des entreprises pareillement disposées d'autres pays en développement pour créer des réseaux mondiaux prêts à entrer en concurrence, sur certains marchés créneaux, avec les multinationales de services déjà établies. UN ويمكنها من جهة أخرى أن تنضم إلى شركات مماثلة لها في النشاط من بلدان نامية أخرى ﻹنشاء شبكات عالمية تنافس شركات الخدمات المتعددة الجنسية ذات اﻷقدام الراسخة في اﻷسواق.
    Il convient à cet égard de noter l'étude mondiale sur les déplacés mise en route par le Conseil norvégien des réfugiés, étude qui doit être publiée en 1998 et pour la préparation de laquelle ont été créés des réseaux mondiaux d'information. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. واستعداداً ﻹجراء المسح، أنشئت شبكات عالمية للمعلومات.
    Au cours de la dernière décennie, des réseaux mondiaux d'autorités locales ont été créés, tout particulièrement Cités et gouvernements locaux unis, ce qui a grandement facilité le dialogue avec l'ONU et d'autres instances internationale des autorités locales organisées. UN وخلال العقد الماضي، أنشئت شبكات عالمية من السلطات المحلية، وبخاصة رابطة المدن المتحدة والحكومات المحلية، مما سهل كثيرا من الحوار بين السلطات المحلية المنظمة والأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى.
    Les chefs de division mettent en œuvre et soutiennent les actions visant à renforcer la capacité d'évaluation et l'implication des unités du siège qu'ils supervisent et des réseaux mondiaux qu'ils gèrent. UN ويقوم مديرو الشُعَب بتنفيذ ودعم الإجراءات التي تعزز القدرة على التقييم والتعامل معه في وحدات المقر التي يشرفون عليها والشبكات العالمية التي يديرونها.
    Certes, on peut rendre les réfrigérateurs efficaces mais élargir le système actuel des réseaux mondiaux de transports d'aliments congelés pour satisfaire les aspirations à la consommation de milliards supplémentaires d'individus ne devrait pas être l'objectif, vu que ce mode particulier de consommation ne semble pas durable. UN ومن الممكن صنع مجمدات تتسم بالكفاءة ولكن لا ينبغي أن يكون الهدف هو توسيع نطاق النظام الحالي للشبكات العالمية لنقل الأغذية المجمدة لتلبية تطلعات المزيد من بلايين البشر للاستهلاك، لأن هذا النمط من الاستهلاك لا يبدو مستداما.
    Les pays en développement dans leur ensemble paraissent constituer aujourd'hui un acteur majeur des réseaux mondiaux de production de matériel électronique en pleine expansion, dominés par les grandes sociétés transnationales qui ont leur siège dans les pays développés. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد