ويكيبيديا

    "des réseaux nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات وطنية
        
    • الشبكات الوطنية
        
    • للشبكات الوطنية
        
    • الشبكات القطرية
        
    des réseaux nationaux d'observatoires sismologiques ont été mis en place par l'UNESCO dans plusieurs pays. UN كما أقامت اليونسكو في عدد من البلدان شبكات وطنية للرصد الاهتزازي.
    Les pays tentent de résoudre ce problème en créant des réseaux nationaux de surveillance du milieu maritime, des systèmes de services d'information et des bases de données. UN وقد أخذت البلدان تستجيب لهذه المشكلة بإقامة شبكات وطنية لرصد البيئة البحرية، ونُظُم للخدمات اﻹعلامية، وقواعد بيانات.
    Deux rapports mentionnent des réseaux nationaux utiles aux coordinations et aux échanges scientifiques. UN ويشير تقريران إلى شبكات وطنية مفيدة في مجال التنسيق والتبادلات العملية.
    :: Promouvoir des réseaux nationaux et régionaux et influencer les politiques en tenant compte de la distinction homme-femme UN :: تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية والتأثير على السياسات من منظور جنساني.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Note: Aucune Partie n'a indiqué qu'elle possédait des réseaux nationaux de stations océanographiques, de détecteurs de foudre, de stations sismiques, de stations aéronautiques, de stations satellite ou de stations d'observation des GES. UN ملاحظة: لم يذكر أي طرف أن لديه شبكات وطنية من محطات المحيطات أو كاشفات الصواعق أو محطات الزلازل أو محطات الطيران أو محطات الأقمار الاصطناعية أو محطات رصد غازات الدفيئة.
    Les groupements, géographiquement concentrés, étaient souvent intégrés à des réseaux nationaux et internationaux qui en élargissaient l'horizon spatial. UN وتندمج التكتلات غالباً في شبكات وطنية ودولية تتمم التكتلات المتركزة مكانياً.
    Ce terme désigne non pas une structure institutionnelle particulière mais des réseaux nationaux ou régionaux reliés à certaines activités internationales. UN ولا تدل مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا على هيكل مؤسسي معين ولكنها تعني شبكات وطنية أو إقليمية ترتبط بأنشطة دولية.
    De nombreux CND ont fourni des informations complémentaires sur les événements sismiques, à partir de l'analyse des données issues des réseaux nationaux ou régionaux. UN وقد وفر الكثير من هذه المراكز معلومات تكميلية عن ظواهر سيزمية بالاستناد الى تحليل البيانات من شبكات وطنية أو اقليمية.
    Il existe des réseaux nationaux de journalistes spécialistes des droits de l'homme au Cameroun, au Congo et au Gabon. UN وتوجد في كل من غابون والكاميرون والكونغو شبكات وطنية للصحفيين في مجال حقوق الإنسان.
    :: Coordonne les travaux préparatoires de conférences internationales et maintient en activité des réseaux nationaux et internationaux. UN :: ينسق الأعمال التحضيرية للمؤتمرات الدولية وتعهد شبكات وطنية ودولية نشطة
    Cette démarche comporte deux éléments clefs : mener une campagne mondiale de sensibilisation et mettre en place des moyens locaux d'élaborer des solutions appropriées en établissant des réseaux nationaux et régionaux pour s'occuper des droits de l'homme, des aspects juridiques et des questions d'éthique. UN ويستند هذا النهج الى عنصرين بالغي اﻷهمية: الدعوة العالمية لهذه القضايا، وبناء قدرة محلية على تطوير استجابات ملائمة من خلال إنشاء شبكات وطنية وإقليمية معنية بحقوق اﻹنسان والقوانين واﻷخلاق.
    Élargissement des réseaux nationaux d'experts de l'environnement. UN شبكات وطنية أوسع من الخبراء النشطين.
    Ses activités consistent, entre autres, à organiser des séminaires de motivation et des séminaires techniques, à proposer des services consultatifs et à mettre en place des réseaux nationaux et internationaux répondant aux besoins des chefs d'entreprise. UN وتشمل أنشطته وضع حلقات دراسية حافزة وتقنية، وتوفير خدمات استشارية، وإنشاء شبكات وطنية ودولية تفي باحتياجات منظمي المشاريع.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أنه يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Le renforcement des réseaux nationaux, avec le concours des médias électroniques, constitue une innovation. UN ومن الأنشطة الجديدة الآخذة في الظهور تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية من خلال استخدام وسائط الاتصال الإلكترونية.
    Des travaux sont en cours pour élargir la clientèle des réseaux nationaux composés d'institutions et de particuliers, afin de rendre leurs opérations plus efficaces. UN ويجري العمل الآن على زيادة أعداد عملاء الشبكات الوطنية لكل من المؤسسات والأفراد، بغية زيادة فعالية عملياتها.
    La congestion des réseaux nationaux entrave également le libreéchange. UN ويمنع ازدحام الشبكات الوطنية أيضاً التجارة الحرة.
    Un vaste ensemble d'activités avant tout anthropiques menacent le bon fonctionnement des réseaux nationaux et internationaux de même que l'intégrité de l'information qui les accompagne. UN فالكثير من الأنشطة الإنسانية يتهدد العمل الموثوق به للشبكات الوطنية والعالمية وسلامة المعلومات التي تنقل من خلالها.
    Dans les régions où des missions de maintien de la paix sont présentes, l'Organisation des Nations Unies coordonne la mise en œuvre de ma politique de < < tolérance zéro > > de l'exploitation et des abus sexuels grâce à des réseaux nationaux spécialisés dans ce domaine. UN 11 - وفي مناطق بعثات حفظ السلام، تتولى الأمم المتحدة تنسيق تنفيذ سياستي الخاصة بعدم التسامح إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين بواسطة الشبكات القطرية المعنية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد