ويكيبيديا

    "des réseaux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات أو
        
    • الشبكات أو
        
    des réseaux ou fédérations d'ONG jouent souvent un rôle important en aidant à communiquer les vues de nombreuses organisations ayant des intérêts communs, ce qui facilite le processus de participation. UN وكثيراً ما تقوم شبكات أو تحالفات المنظمات غير الحكومية بدور هام في إيصال آراء أعداد كبيرة من المنظمات التي تشترك في المصالح على نطاق واسع، وبالتالي جعل عملية المشاركة أكثر قابلية للإدارة.
    - Faciliter les échanges d'informations entre les services chargés des enquêtes antiterroristes, de la répression des réseaux ou groupes terroristes et de la surveillance des individus jugés dangereux. UN :: تسهيل تبادل المعلومات بين الدوائر المكلفة بالتحقيقات في مجال مكافحة الإرهاب وبقمع شبكات أو مجموعات الإرهابيين ومراقبة الأشخاص الذين يعتبرون خطيرين.
    Il a également été décidé que la coordination des activités relatives au programme et à la gestion relevant des deux comités de haut niveau serait confiée à des réseaux ou des groupes de travail de spécialistes des différentes organisations plutôt qu'à des organes subsidiaires permanents. UN وتقرر أيضا أن يلقى التنسيق في المجالات البرنامجية والإدارية، الواقعة في نطاق مسؤولية اللجنتين الرفيعتي المستوى، الدعم من شبكات أو فرق عمل من مختصي الوكالتين، لا من خلال الهيئات الفرعية الدائمة.
    Le premier est un ensemble d'accords généraux prévisionnels avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence en vue de fournir une expertise technique dans une large gamme de domaines. UN والنوع اﻷول سلسلة من الاتفاقات الجاهزة مع المنظمات أو الشبكات أو مراكز الامتياز لتوريد الخبرة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات.
    Le premier est un ensemble d'accords prévisionnels généraux passés avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence, en vue de fournir une expertise technique. UN اﻷول عبارة عن مجموعة من الاتفاقات الاحتياطية العالمية مع المنظمات أو الشبكات أو مركز الامتياز من أجل توفير الخبرة التقنية.
    des réseaux ou groupements de recherche peuvent donner des possibilités de mise en commun des informations et de collaboration entre secteurs, sans exiger des parties aucun investissement majeur. UN أما شبكات أو اتحادات البحوث فيمكنها أن توفر فرصاً لتبادل المعلومات والتعاون فيما بين القطاعات ولا تتطلب قيام الأطراف بتنفيذ استثمارات كبيرة بصورة مستقلة.
    18. Bien que la cible des politiques d'innovation soit l'entreprise prise individuellement, ces politiques atteignent leur efficacité maximale lorsqu'elles s'appliquent à des réseaux ou groupements d'entreprises. UN 18- وبالرغم من أن سياسات الابتكار الفعالة تستهدف كل شركة بمفردها، فإن هذه السياسات تكون فعالة للغاية عندما تكون موجهة إلى شبكات أو تجمعات من الشركات.
    62. Les politiques d'innovation ayant une efficacité maximale lorsqu'elles sont orientées vers des réseaux ou des groupements d'entreprises, les politiques de promotion d'une coopération réussie entre les entreprises contribueront également au développement des capacités technologiques locales. UN 62- وبما أن سياسات الابتكار تكون فعالة جدا عندما توجه إلى شبكات أو تجمعات الشركات فإن السياسات الرامية إلى تشجيع نجاح التعاون بين الشركات سيسهم أيضا في تنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    65. Il conviendrait de constituer des réseaux ou coalitions internationaux d'ONG qui poursuivraient une action collective, coordonnant leurs activités et mettant en commun les idées et les stratégies. UN 65- وينبغي تشكيل شبكات أو إئتلافات دولية من المنظمات غير الحكومية لتعمل معاً وتنسق الأنشطة وتتقاسم الأفكار والاستراتيجيات باستمرار.
    De fait, contrairement à beaucoup d'autres pays de la région centraméricaine, le Nicaragua ne connaît pas le problème des réseaux ou bandes de jeunes liés au crime transnational organisé, et il se considère comme l'un des pays les plus sûrs de la région. UN وفي الواقع، لا تواجه نيكاراغوا مشكلة شبكات أو عصابات الشباب المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، على عكس العديد من بلدان أمريكا الوسطى الأخرى. وتعتبر لذلك أنها أحد البلدان الأكثر أمناً في المنطقة.
    Des mesures peuvent être prises pour permettre aux travailleurs de ces secteurs et de tous les autres secteurs concernés de créer des réseaux ou des organisations pour les représenter, notamment en mettant à leur disposition des lieux de réunion et en leur donnant des conseils juridiques, des fonds de démarrage ou des conseils spécialisés pour la création d'institutions. UN ويمكن بذل جهود لتمكين العمال في هذه القطاعات وجميع القطاعات الأخرى ذات الصلة من إنشاء شبكات أو منظمات تمثيلية، بطرق تشمل توفير أماكن لعقد الاجتماعات أو تقديم المشورة القانونية أو الأموال اللازمة لبدء المشاريع أو المشورة في مجال بناء المؤسسات.
    Outre les mécanismes nationaux, de nombreux pays avaient créé des commissions ou des comités pour l'égalité des sexes, des bureaux du médiateur et des postes de responsable de la coordination pour l'égalité des sexes dans les ministères d'exécution, et des réseaux ou des assemblées parlementaires s'étaient constitués. UN وإضافة إلى الأجهزة الوطنية، شُكلت لجان من نوع أو آخر معنية بتحقيق المساواة بين الجنسين ومكاتب أمناء مظالم وجهات تنسيقية في الوزارات المعنية في العديد من البلدان، كما أنشئت أيضا شبكات أو مجموعات برلمانية.
    La police mène une politique active de prévention, en coopération avec d'autres instances, notamment en organisant des campagnes d'information, en prêtant son concours dans les affaires spéciales et en mettant au point des tactiques conçues pour modifier la situation et appliquer des contre-mesures dans les situations où l'on soupçonne l'existence de liens avec des réseaux ou des organisations terroristes. UN وتتبع الشرطة سياسة وقائية نشطة، بالتعاون مع وكالات أخرى. ويتضمن ذلك حملات إعلامية وتقديم المساعدة في حالات خاصة فضلا عن تصميم خطط لتغيير الأوضاع وتنفيذ " تدابير مضادة " في الحالات التي يشتبه فيها في وجود صلات مع شبكات أو منظمات إرهابية.
    La liste qui suit n'est pas exhaustive, mais la sélection opérée par le Groupe d'experts était guidée par le fait que ces personnes ont joué un rôle crucial en fournissant un appui, en parrainant des réseaux ou en facilitant l'exploitation des ressources naturelles à l'intérieur de la République démocratique du Congo et étaient directement impliquées dans ces activités. UN 87 - ليست هذه القائمة على سبيل الحصر لكن اختيار الفريق استند إلى الأدوار الحاسمة التي قامت بها هذه الشخصيات وإلى مشاركتها المباشرة إما بتقديم الدعم، أو بإقامة شبكات أو تيسير استغلال الموارد الطبيعية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Assemblée nationale du Nicaragua en était au dernier stade de l'élaboration du projet de loi antiterroriste, qui visait à prévenir et à punir les actes terroristes et toutes les activités liées au terrorisme et à autoriser la gestion, le gel et la confiscation éventuelle des avoirs financiers et matériels utilisés par des réseaux ou des groupes de personnes dans des activités interdites par la loi. UN 38 - وقد دخلت الجمعية الوطنية لنيكاراغوا في المرحلة التشريعية النهائية من إعداد مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب من شأنه منع الأعمال الإرهابية وجميع الأنشطة المتصلة بالإرهاب والمعاقبة عليها، والسماح بإدارة وتجميد وإمكان مصادرة الأصول المالية والمادية التي تستخدمها شبكات أو مجموعات من الأشخاص للأنشطة غير المشروعة التي يشملها هذا القانون.
    Ils ont aussi proposé de constituer des réseaux ou de renforcer ceux qui existaient déjà et insisté sur l'importance des entretiens directs et des échanges entre pairs. UN واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران.
    En outre, il existe au niveau des autorités locales et des Länder tout un éventail d'offres de conseils spéciaux qui sont complétés par des offres de conseils offerts par des femmes dans des réseaux ou des associations auxquels les femmes qui créent leur propre entreprise peuvent avoir recours. UN وفضلا عن ذلك، هناك مجموعة من العروض ذات المشورة الخاصة إلى اللاتي يبدأن مشاريع تجارية على مستوى السلطة المحلية أو على مستوى الإقليم تستكملها عروض بواسطة المرأة في الشبكات أو الرابطات.
    Cette loi ne s'applique pas aux prestataires d'accès à des réseaux ou d'autres connexions pour la transmission des messages, sinon que tout prestataire serait tenu de s'identifier auprès des usagers de ces services et de faire savoir à ces derniers dans quelle mesure d'autres usagers pourraient avoir accès aux messages reçus. UN ولن ينطبق القانون على مقدمي الشبكات أو الوصلات اﻷخرى ﻹرسال الرسائل، ولكن أي مقدم من هذا القبيل سيكون ملزما بإعطاء المستعملين معلوماته الخدمية حول هويته والمدى الذي تُصبح في حدوده الرسائل الواردة متاحة لمستعملين آخرين.
    Lorsqu'un État ou une organisation intergouvernementale qui ne participent pas à l'atelier ont mené ou ont été chargés de réaliser des évaluations concernant des institutions, des réseaux ou d'autres dispositifs considérés comme pertinents, ils devraient être priés et/ou tenus de prendre connaissance du compte rendu de la question et de formuler des observations à ce sujet. UN وفي حالة عدم مشاركة دولة أو منظمة غير حكومية في حلقة عمل تم إجراؤها، أو تكون مثل هذه الدولة أو المنظمة مسؤولة عن التقييمات والمؤسسات أو الشبكات أو غير ذلك من الترتيبات التي يتم تحديد أهميتها في هذا الصدد، تدعى تلك الدولة أو تلك المنظمة غير الحكومية و/أو يطلب إليها أن تقوم باستعراض ما تم طرحه بشأن أي مسألة من هذا القبيل والتعليق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد