ويكيبيديا

    "des réseaux routiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات الطرق
        
    • وشبكات الطرق
        
    Par exemple, l'extension des réseaux routiers a rendu possible le développement des villes et banlieues et a poussé à la hausse la demande de transport personnel et de carburant. UN فمثلا، أدى توسيع شبكات الطرق إلى زحف المدن والضواحي وتسبب في زيادة الطلب على وسائل النقل الشخصي والوقود.
    La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. UN وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة.
    Sous la pression de l'opinion, on a cherché à réduire le volume total de transports dans certaines régions et à réviser les projets d'extension des réseaux routiers et des aéroports. UN وقد نتج عن ضغط الجمهور الحد من أنشطة النقل في مناطق معينة وإعادة التفكير في خطط توسيع شبكات الطرق والمطارات.
    Elle a l'un des réseaux routiers les plus importants au monde - plus de 3,3 millions de kilomètres. UN والهند لديها إحدى أكبر شبكات الطرق في العالم، وهي تمتد لأكثر من 3,3 مليون كيلومتر.
    Celleci pourrait être réduite par une amélioration des infrastructures de transport, des réseaux routiers et des installations et services liés au commerce. UN ويمكن معالجة هذا النقص من خلال تحسين البُنى التحتية للنقل وشبكات الطرق والمرافق ذات الصلة بالتجارة.
    Toutefois, le manque de capacités du gouvernement, l'état médiocre des réseaux routiers et les contraintes affectant la mobilité des forces de police sont autant de facteurs qui influent négativement sur la situation. UN لكن قلة القدرات المتاحة للحكومة ورداءة شبكات الطرق والقيود المفروضة على تنقل أفراد قوة الشرطة تؤثر جميعها بالسلب في الحالة.
    En ce qui concerne les programmes consacrés au développement des réseaux routiers régionaux, des bassins hydrauliques et des réseaux électriques, le rôle des communautés économiques régionales est jugé essentiel. UN وفي حالة البرامج التي تستهدف تطوير شبكات الطرق الإقليمية وأحواض المياه وشبكات الطاقة، تضطلع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بدور حاسم.
    :: L'exploitation et la gestion des réseaux routiers; UN :: استغلال شبكات الطرق وإدارتها.
    À l'exception notable des réseaux routiers, ainsi que des ports dont elles ont rendu le fonctionnement plus économique par unité importée, les services sociaux fournis par les entreprises d'exploitation forestière son restés limités. UN ولم تقدم شركات الأخشاب لليبريا خدمات اجتماعية ذات شأن، باستثناء أمرين جديرين بالذكر هما توفير شبكات الطرق ومساعدة الموانئ على خفض تكلفة العمل فيها على أساس وحدة الاستيراد.
    En outre, ces organisations attachent une attention particulière au renforcement des capacités de leurs États membres, notamment par le biais de l'exécution de grands projets d'infrastructure, comme la construction de centrales hydroélectriques, l'expansion et la modernisation des réseaux routiers et ferroviaires. UN ويولى اهتمام خاص لتعزيز إمكانات البلدان الأعضاء، لاسيما في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الكبيرة، مثل إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية وتوسيع شبكات الطرق والسكك الحديدية وتحسينها.
    Il est satisfaisant de voir qu'en fin de compte, les participants sont parvenus à un consensus sur le fait qu'il ne fallait ménager aucun effort pour renforcer la coopération afin de promouvoir le développement des réseaux routiers, des ports et des infrastructures électriques comme moteur de croissance, en utilisant l'ICA comme plate-forme. UN ومما يثلج الصدر أنه كان هناك أخيرا توافق في الآراء أيضا بين جميع المشاركين على أنه ينبغي بذل كل جهد لتعزيز التعاون من أجل تشجيع تطوير شبكات الطرق والهياكل الأساسية للموانئ والطاقة بوصفها قاطرة للنمو، وذلك مع استعمال الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية في أفريقيا باعتباره نقطة الانطلاق.
    La MINUL et le Haut Commissariat pour les réfugiés ont apporté leur soutien à la réfection des réseaux routiers stratégiques et des ponts, en particulier dans les comtés de Lofa et de Nimba, afin de permettre le retour rapide de milliers de réfugiés. UN وما فتئت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدعمان عملية إصلاح شبكات الطرق والجسور، خاصة في مقاطعتي لوفا ونيمبا، لتيسير العودة السريعة لآلاف اللاجئين.
    C'est ainsi que sont minés des villages entiers, des réseaux routiers, des centrales électriques, des ponts, des barrages et la périphérie des zones de sécurité de l'ONU. UN وقد زرعت اﻷلغام في قرى بأكملها وفي شبكات الطرق ومحطات توليد الطاقة والجسور والسدود وحول " المناطق اﻵمنة " التابعة لﻷمم المتحدة.
    f) Conseille les municipalités sur les questions relatives à la construction et à l'entretien des réseaux routiers locaux et sur les politiques en la matière et leur apporte un appui dans ce domaine. UN (و) تقديم المشورة والدعم إلى البلديات بشأن المسائل المتصلة بتشييد شبكات الطرق المحلية وصيانتها وسياساتها.
    Amélioration des réseaux routiers en zone rurale pour faciliter l'accès des communautés de rapatriés aux marchés, aux lieux où il est possible de trouver un emploi, aux établissements scolaires et médicaux. UN • تحسين شبكات الطرق الريفية لتيسير وصول العائدين - المجتمعات المحلية • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها والتي تشمل ترميم الطرق
    Le plan quinquennal 1993-1997 prévoyait donc l'amélioration des réseaux routiers et ferroviaires et le développement du secteur portuaire. UN أما اﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في الخطة الخمسية للفترة ١٩٩٣-١٩٩٧ لتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، فتشمل تطوير شبكات الطرق والسكك الحديدية وقطاع الموانئ.
    ii) des réseaux routiers efficients et la réduction de la congestion de la circulation; UN )٢( شبكات الطرق الكفوءة والحد من الازدحام؛
    Ses activités favorisent la participation des pays du PSPEPAC au processus d'harmonisation de la législation nationale, d'élimination des obstacles non matériels au commerce, et de coordination des réseaux routiers et de chemins de fer des régions du PSPEPAC. UN ويضمن عمل الفريق العامل مشاركة بلدان البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في مواءمة القوانين الوطنية، وإزالة الحواجز غير المادية أمام التجارة، والتنسيق بين شبكات الطرق السريعة والسكك الحديدية داخل منطقة البرنامج الخاص.
    Par la promotion de politiques spécifiques en matière d'énergie et d'infrastructure et par le financement de vastes projets de production d'énergie centralisée et de transport, comme le développement des réseaux routiers, les organismes donateurs internationaux et les institutions financières multilatérales exercent également une influence importante sur les systèmes de transport et les systèmes énergétiques d'un pays. UN وتؤثر كذلك الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تأثيرا كبيرا في شبكات النقل والطاقة القطرية، وذلك من خلال اتباعها سياسات معينة في مجال الطاقة والهياكل الأساسية وتمويل المشاريع المركزية الكبيرة لتوليد الطاقة والنقل مثل توسيع شبكات الطرق.
    En dehors des réseaux routiers, des liaisons ferroviaires efficaces ont un rôle central à jouer dans l'amélioration de l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés mondiaux. UN 43 - وبترك شبكات الطرق جانبا، تقوم خطوط السكك الحديدية الكفؤة بدور محوري في تحسين سُبل وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    La vie des femmes s'est vue facilitée grâce à l'électrification des campagnes, l'accès au réseau téléphonique et à d'autres technologies modernes, et l'accès à des réseaux routiers et de fourniture d'eau de meilleure qualité. UN وقد طرأ المزيد من التحسن على حياة النساء عن طريق كهربة الريف وإمكانية الحصول على خدمات الهاتف والتقنيات الحديثة الأخرى، والحصول على المياه وشبكات الطرق المحسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد