ويكيبيديا

    "des réserves au sujet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحفظات على
        
    • تحفظات بشأن
        
    • تحفظات فيما يتعلق
        
    • عن تحفظاتها على أن
        
    • تحفظات تتعلق
        
    Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية.
    Plusieurs délégations ont émis des réserves au sujet de certaines dispositions du texte et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à un stade ultérieur. UN وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة لاحقة.
    Or, comme beaucoup d'autres, elle entretient des réserves au sujet de la Déclaration adoptée par la Réunion de haut niveau. UN غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى.
    Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. UN بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة.
    Toutefois, certains ont des réserves au sujet de la procédure de sélection, ce qui donne lieu à des plaintes. UN غير أن لدى البعض تحفظات بشأن إجراءات الانتقاء، مما يؤدي إلى شكاوى.
    Les membres du Conseil ont cependant des réserves au sujet de la recommandation 6, en tout cas sous son libellé actuel. UN وذكر أنه ليس لأعضاء المجلس تحفظات فيما يتعلق بالتوصية 6 على الأقل في صياغتها الحالية.
    Il s'est prononcé en faveur de l'actualisation de l'Ensemble de règles minima, mais a toutefois émis des réserves au sujet de l'élaboration d'une convention sur les droits des détenus. UN وقال إنه يؤيّد تحديث تلك القواعد، ولكن لديه تحفظات على استحداث اتفاقية بشأن حقوق السجناء.
    Nous avons donc des réserves au sujet de cette partie du projet de résolution. UN ولهذا، لدينا تحفظات على ذلك الجزء من مشروع القرار.
    Les États qui ont formulé des réserves au sujet de ces articles sont instamment priés de songer à les retirer. UN وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها.
    De nombreuses délégations ont estimé que ce projet présentait une solution viable pour l'avenir d'UNIFEM tandis que d'autres ont émis des réserves au sujet de certains aspects du texte proposé. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    De nombreuses délégations ont estimé que ce projet présentait une solution viable pour l'avenir d'UNIFEM tandis que d'autres ont émis des réserves au sujet de certains aspects du texte proposé. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    C'est pourquoi le Sénégal souhaite formuler des réserves au sujet de cette cible. UN وبناء عليه، تود السنغال أن تبدي تحفظات على هذه الغاية.
    D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de l'adoption de nouveaux critères qui, selon eux, ne feraient que compliquer la méthodologie appliquée. UN وأعرب آخرون عن تحفظات بشأن إضافة تلك المعايير، لأن ذلك في نظرهم قد يؤدي إلى تعقيد هذا العنصر في المنهجية.
    Une délégation a émis des réserves au sujet de l'installation de l'équipe de soutien régional au siège de l'UNICEF à New York. UN وأبدى أحد الوفود تحفظات بشأن موقع فريق الدعم اﻹقليمي في مقر اليونيسيف بنيويورك.
    D'autres encore expriment des réserves au sujet de l'objectif même de l'interdiction globale des mines antipersonnel. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    Il émet toutefois des réserves au sujet de la mention de la Cour pénale internationale au septième alinéa du préambule et au paragraphe 16 du projet de résolution. UN بيد أنه أبدى تحفظات بشأن إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في الفقرة السابعة من الديباجة وفي الفقرة 16.
    Un membre a exprimé des réserves au sujet de l'avis juridique donné par le Conseiller juridique. UN وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن المشورة القانونية التي قدّمها المستشار القانوني.
    60. Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de la création d'un fonds d'affectation spéciale ou de l'utilisation d'un pourcentage des quotes-parts ou de contributions volontaires. UN ٦٠ - وأعربت بعض الوفود عـن تحفظات بشأن إنشـاء صنــدوق خــاص أو استخدام نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة أو التبرعات.
    B. Impossibilité de formuler des réserves au sujet de certains droits UN باء - استحالة اﻹعراب عن تحفظات فيما يتعلق ببعض الحقوق
    Par ailleurs, le chef des observateurs militaires m'a dit que les deux parties semblaient maintenant avoir des réserves au sujet de la composition éventuelle de cette force et préconiser la mise en place d'une opération de maintien de la paix de type traditionnel, telle que décrite dans la première option. UN وعلاوة على ذلك، أفادني كبير المراقبين العسكريين أنه يبدو اﻵن أن لدى الطرفين تحفظات فيما يتعلق بالتكوين الممكن لهذه القوة، ويبدو أنهما يفضلان إنشاء عملية تقليدية لحفظ السلم على النحو الموصوف في الخيار ١.
    La représentante de Cuba a également indiqué que sa délégation exprimait des réserves au sujet de tous les paragraphes adoptés concernant les incidences financières des activités prévues dans le projet de résolution révisé, et demandé que, lors des futures sessions de la Commission, le Secrétariat communique en temps voulu des informations sur l'état du Fonds de réserve de l'ONU. UN وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ.
    119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. UN ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية.
    La délégation japonaise a aussi des réserves au sujet de la tendance récente à une prolifération des groupes d'étude. UN وأضاف لدى وفده أيضاً تحفظات تتعلق بالاتجاه الأخير صوب انتشار أفرقة الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد