Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. | UN | لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية. |
La formulation technico-économique du projet de 1996 comporte cependant des réserves concernant l'approfondissement des connaissances dans certains aspects du projet, et, en conséquence, l'étape suivante F2 (faisabilité 2) fut ouverte en vue de consolider la formulation précédente. | UN | ومع ذلك تتضمن صيغة عام 1996 التقنية والاقتصادية للمشروع تحفظات بشأن مدى التعمق في دراسة بعض جوانب المشروع، وبالتالي شرع في المرحلة التالية، أي دراسة الجدوى الثانية، بغية تعزيز نتيجة المرحلة السابقة. |
Comme nous le savons tous, un nombre élevé de pays signataires ont encore des réserves concernant la question des mines antipersonnel. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
À notre avis, cette convention devrait tenir compte des réserves concernant des cas où des armes nucléaires peuvent être utilisées conformément aux doctrines militaires des puissances nucléaires. | UN | وموقفنا أنه ينبغي لمثل هذه المعاهدة أن تأخذ في الاعتبار التحفظات المتعلقة بالحالات التي قد تستخدم فيها الأسلحة النووية وفقا للمذاهب العسكرية للدول النووية. |
Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Il considère que le paragraphe 2 des déclarations aux articles 19 et 37 de la Convention, ainsi que le paragraphe 3 des réserves concernant les limites constitutionnelles à l'acceptation des obligations inhérentes à la Convention sont contraires à l'objet et aux buts de la Convention et par conséquent sont dépourvus d'effet en droit international. | UN | وترى الحكومة أن الفقرة ٢ من اﻹعلانات بشأن المادتين ٩١ و٧٣ من الاتفاقية، والفقرة ٣ من التحفظات بشأن الحدود الدستورية عند قبول الالتزامات الواردة في الاتفاقية منافيتان ﻷغراض الاتفاقية ومن ثم باطلتان بموجب القانون الدولي. |
Il a émis des réserves concernant les procédures de contrôle, en particulier le contrôle secondaire. | UN | وأعرب عن تحفظات بشأن إجراءات التفتيش، وخاصة التفتيش الثانوي. |
Le Gouvernement espagnol émettait toutefois des réserves concernant certaines des pétitions qui avaient été présentées et des déclarations qui avaient été faites à cette séance et se réservait le droit de revenir sur la question en temps utile. | UN | وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
Certains experts ont émis des réserves concernant leur nomination en raison de la non prise en charge des frais de voyage de ceux provenant de pays développés. | UN | وقد عبر خبراء عن تحفظات بشأن ترشيحهم بسبب عدم وجود دعم لسفر خبراء البلدان المتقدمة النمو. |
Au cours de ces consultations et de consultations ultérieures, les deux parties ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وقد ذكر الطرفان، خلال هذه المشاورات ومشاورات أخرى تلتها، أنهما لا يرفضان التسوية المقترحة ولكنهما أبديا تحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Les Pays-Bas ont des réserves concernant cette distinction et se demandent si le prix à payer pour la suppression de l'expression < < crime international > > n'est pas trop élevé. | UN | ولدى هولندا تحفظات بشأن استصواب هذا التمييز وهي تتساءل عما إذا كان حذف مصطلح " الجناية الدولية " يستحق مثل هذا الثمن. |
Au nom de son gouvernement, l'orateur indique que l'Espagne émet des réserves concernant certaines des pétitions présentées et déclarations faites à la séance en cours et se réserve le droit d'apporter des précisions à ce sujet en temps utile. | UN | وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
Néanmoins, nous avons toujours des réserves concernant certains éléments de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومع ذلك، لا تزال لدينا تحفظات على بعض عناصر القرار الذي اعتمد للتو. |
Le Venezuela a par ailleurs des réserves concernant la référence faite au Sommet sur la sécurité nucléaire au quatorzième alinéa du préambule du projet de résolution. | UN | وفنزويلا لديها أيضا تحفظات على الإشارة إلى مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة. |
Nous ne pouvons accepter le libellé de certains des alinéas du préambule et avons des réserves concernant le paragraphe 1 du dispositif. | UN | ولا يمكننا أيضاً أن نؤيد محتويات بعض فقرات الديباجة، ولدينا تحفظات على الفقرة 1 من المنطوق. |
Bien que la Convention puisse donner lieu à des déclarations, la Convention elle-même prévoit que les déclarations ne sont pas une méthode détournée d'exprimer des réserves concernant certaines dispositions, ou d'interpréter les dispositions d'une manière qui soit incompatible avec la lettre et l'esprit qui sont les leurs. | UN | في حين أن الاتفاقية تسمح بالإعلانات، تنص ذات الاتفاقية على أن الإعلانات ليست وسيلة للالتفاف على الإعراب عن التحفظات المتعلقة بأحكام معنية، أو تفسير الأحكام بطريقة لا تنسجم مع نص وروح الاتفاقية. |
a) Soulèvent la question de la validité et des conséquences juridiques des réserves formulées à l'égard de la Convention, dans le cadre des réserves concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
a) Soulèvent la question de la validité et des conséquences juridiques des réserves formulées à l'égard de la Convention, dans le cadre des réserves concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛ |
Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Elles avaient l'une et l'autre souligné qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais avaient exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Il considère que le paragraphe 2 des déclarations aux articles 19 et 37 de la Convention, ainsi que le paragraphe 3 des réserves concernant les limites constitutionnelles à l'acceptation des obligations inhérentes à la Convention sont contraires à l'objet et aux buts de la Convention et par conséquent sont dépourvus d'effet en droit international. | UN | وترى الحكومة أن الفقرة 2 من الإعلانات بشأن المادتين 19 و37 من الاتفاقية، والفقرة 3 من التحفظات بشأن الحدود الدستورية عند قبول الالتزامات الواردة في الاتفاقية منافيتان لأغراض الاتفاقية ومن ثم باطلتان بموجب القانون الدولي. |
Ma délégation n'a pas de réserves à propos des chiffres concernant le personnel et les affectations de budget, mais en revanche elle a des réserves concernant la façon dont la FINUL accomplit son mandat. | UN | ليس لوفدي أي تحفظات فيما يتعلق بالأرقام سواء بالنسبة للأفراد أو لمخصصات القوة في الميزانية. ولكننا لدينا تحفظات على طريقة تنفيذ القوة للمهام المعهودة إليها. |
Le Président albanais du Kosovo de la municipalité de Mitrovica a également exprimé des réserves concernant la création et les fonctions de ce conseil. | UN | وأعرب أيضا رئيس بلدية ميتروفيتشا الذي ينتمي إلى ألبان كوسوفو عن تحفظاته على إنشاء المجلس ومهامه. |
Comme nous l'avons déclaré l'an dernier, nous avons aussi des réserves concernant le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات إزاء تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
Il a néanmoins des réserves concernant le huitième alinéa du préambule et certaines dispositions du paragraphe 6. | UN | غير أن لدى جامايكا تحفظات تتعلق بالفقرة الثامنة من الديباجة وبأحكام معينة في الفقرة 5 من المنطوق. |
Les délégations qui émettent toujours des réserves concernant cette disposition devraient consulter les responsables sectoriels de leur pays, qui soutiennent des règles telles que l'article 11, qui leur offre un excellent moyen de financement. | UN | وينبغي للوفود التي لا تزال لديها اعتراضات على هذا الحكم أن تتشاور مع قادة الأعمال في بلدانها، الذين يؤيدون وجود قاعدة مثل القاعدة الواردة في المادة 11 والتي تزودهم بوسيلة تمويل ممتازة. |
La délégation des États-Unis a dans le passé exprimé des réserves concernant l'approche fondée sur les droits de l'homme appliquée au sujet. | UN | وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع. |