ويكيبيديا

    "des réserves formulées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحفظات التي تبديها
        
    • التحفظات التي أبدتها
        
    • التحفظات التي تصوغها
        
    • التحفظات التي قدمتها
        
    • تحفظات صاغتها
        
    • بالتحفظات التي أبدتها
        
    • على التحفظات التي صاغتها
        
    • على التحفظات الصادرة عن
        
    • التحفظات التي أعلنتها
        
    • التحفظات التي تقدمها
        
    • التحفظات المقدمة من
        
    • بتحفظات
        
    • تحفظاً أبدته
        
    • الإبقاء على تحفظات
        
    • التحفظات التي تمارسها
        
    Elle doute que les représentants des différents comités puissent dégager ensemble des formules nouvelles concernant la question des réserves formulées par les États parties, mais ils pourraient avancer sur le problème récurrent de l'amélioration des méthodes de travail. UN وأضافت أنها تشك في أن يتمكن ممثلو مختلف اللجان من أن يستخلصوا معاً صيغاً جديدة بشأن مسألة التحفظات التي تبديها الدول الأطراف، إلا أن بإمكانهم التوصل إلى تحسين طرائق العمل.
    Il estime, à titre de principe général, que le Comité devrait éviter de donner l'impression qu'il hésite à formuler des Observations sur une question aussi importante que celle des réserves formulées par les Etats parties. UN ورأى أنه ينبغي للجنة، كمبدأ عام، أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تتردد في وضع تعليق بشأن مسألة على قدر كبير من اﻷهمية، ألا وهي مسألة التحفظات التي تبديها الدول اﻷطراف.
    Retrait des réserves formulées par l'État salvadorien concernant le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, UN سحب التحفظات التي أبدتها دولة السلفادور على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في 1994
    Le Gouvernement danois a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها حكومة بروني دار السلام عند الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : UN درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها:
    Le fait de dire qu'une réserve est réputée acceptée par les États parties ne signifie en aucune façon que le Comité n'apprécie pas lui-même la validité des réserves formulées par les États parties. UN فالقول بأن التحفظ اعتبر مقبولاً من قبل الدول الأطراف لا يعني بأي حال من الأحوال أن اللجنة لا تقيم بنفسها، صحة التحفظات التي تبديها الدول الأطراف.
    De même on s'est demandé si les organes de contrôle dotés de fonctions quasi judiciaire pouvaient se prononcer sur la légalité des réserves formulées par les États, même si une telle compétence n'était pas expressément prévue par le traité. UN وتساءل البعض أيضاً عما إذا كانت هيئات الرصد ذات المهام شبه القضائية ويمكن أن تبت في قانونية التحفظات التي تبديها دول حتى وإن كانت هذه الصلاحية لم يُنص عليها صراحة في المعاهدة.
    Lorsqu'un traité crée un organe chargé de contrôler l'application du traité, cet organe a compétence, en vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, pour apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN عندما تنشئ المعاهدة هيئة مكلفة برصد تطبيق المعاهدة، فإنه يكون لهذه الهيئة، في اضطلاعها بالوظائف المنوطة بها، اختصاص تقييم صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية.
    3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies recevra et fera distribuer à tous les États le texte des réserves formulées par les États parties au moment de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion. UN ٣- يتلقى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نص التحفظات التي تبديها الدول اﻷطراف لدى التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام. ويعممه على جميع الدول.
    Le Gouvernement danois a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement de l'Arabie saoudite lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودرست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement danois a examiné le contenu des réserves formulées par le Botswana (lors de l'adhésion) et le Qatar (lors de la ratification) à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودرست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها بوتسوانا ودولة قطر عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    S'agissant des réserves formulées par Fidji lors de l'adhésion et par le Lesotho lors de la ratification : UN اعتراض من النرويج على التحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند الانضمام
    En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    1. En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité substantielle des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : UN درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها:
    1. Lorsqu'il fait une notification de succession établissant sa qualité d'État contractant, un État nouvellement indépendant peut, conformément aux directives pertinentes, formuler une objection à des réserves formulées par un État contractant ou une organisation contractante, même si l'État prédécesseur n'y avait pas objecté. UN 1 - عندما توجه الدولة المستقلة حديثاً إشعاراً بالخلافة يثبت صفتها كدولة متعاقدة، فإنها يجوز لها، وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة، أن تصوغ اعتراضاً على تحفظات صاغتها دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، حتى وإن لم تكن الدولة السلف قد اعترضت عليها.
    S'agissant des réserves formulées par le Qatar lors de son adhésion UN الاعتراضات المتعلقة بالتحفظات التي أبدتها دولة قطر لدى الانضمام إلى الاتفاقية:
    3) C'est à une telle situation que la présente directive s'efforce de répondre, en prévoyant le maintien exclusif des réserves formulées par l'État qui était partie au traité. UN 3) وهذه هي الحالات التي يسعى هذا المبدأ التوجيهي إلى معالجتها، عن طريق النص على الإبقاء فقط على التحفظات التي صاغتها الدولة التي كانت طرفاً في المعاهدة.
    Le commentaire du projet d'article 19 finalement adopté par la Commission avance cependant des explications convaincantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : UN 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف:
    Le Gouvernement norvégien a examiné la teneur des réserves formulées par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée lors de son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام، ترى حكومة مملكة هولندا ما يلي:
    4. La Commission considère néanmoins que la création par de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme d'organes de contrôle soulève des questions de droit qui n'ont pas été envisagées lors de l'élaboration de ces traités et qui ont trait à l'appréciation de la licéité des réserves formulées par les Etats; UN ٤- ترى اللجنة، مع ذلك، أن إنشاء العديد من معاهدات حقوق اﻹنسان هيئاتٍ للرصد قد أثار مسائل قانونية لم تكن في الحسبان وقت صياغة هذه المعاهدات، وذلك فيما يتعلق بتقدير مقبولية التحفظات التي تقدمها الدول؛
    La Cour est compétente pour statuer sur tout différend ou toute contestation qui surgirait au sujet de la recevabilité des réserves formulées par un État en vertu du paragraphe 2. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات.
    S'agissant des réserves formulées par Singapour lors de son adhésion : UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتذرع بأولوية القانون الوطني.
    La majorité des membres a néanmoins saisi l'occasion pour traiter, au paragraphe 7.3, de l'une des réserves formulées par l'État partie en ce qui concerne le Protocole facultatif, en en donnant une interprétation intenable. UN ومع ذلك، أشير إلى أن الأغلبية اغتنمت الفرصة في الفقرة 7-3 من قرارها لتتناول تحفظاً أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وتقدم تفسيراً غير مقبول للتحفظ.
    Durant la Conférence de Vienne de 1977-1978, le représentant de la République-Unie de Tanzanie avait proposé un amendement tendant à renverser la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur. UN 11 - وخلال مؤتمر فيينا المعقود في الفترة 1977-1978، اقترح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة تعديلا من شأنه أن ينقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    3. Le Royaume-Uni partage le souci du Comité de veiller à ce que l'intégrité du régime conventionnel établi par le Pacte ne soit pas compromise par un recours trop large à la pratique des réserves formulées par les États lorsqu'ils deviennent parties à l'instrument. UN ٣ - إن المملكة المتحدة تشاطر اللجنة قلقها إزاء خطر التحفظات التي تمارسها الدول التي تصبح طرفا في المعاهدات على نطاق واسع، الذي يهدد سلامة نظام المعاهدات التابع للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد