En outre, certains de ces pays retirent des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
En outre, certains de ces pays retirent des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
En outre, plusieurs de ces pays s'emploient à lever certaines des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، تعمل بعض البلدان حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
. Dans l'avis, il s'appliquait aussi bien à la formulation des réserves qu'à celle des objections: | UN | ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات: |
En dépit des réserves qu'elle a exprimées à la dernière session du Groupe d'experts gouvernementaux, l'Afrique du Sud est disposée à appuyer tout consensus fondé sur les propositions du Président qui verrait le jour, encore qu'elle n'ait pas retiré sa propre proposition pour l'heure. | UN | وقال على الرغم من التحفظات المعرب عنها في دورة فريق الخبراء الحكوميين الأخيرة، فإن جنوب أفريقيا ستؤيد أي توافق في الآراء ينشأ بناءً على مقترحات الرئيس، وإن كانت جنوب أفريقيا لم تسحب اقتراحها. |
Avec l'introduction du nouveau Code pénal, l'Italie pourra peut—être revoir l'ensemble des réserves qu'elle a formulées en vue de les retirer éventuellement. | UN | وقد تقوم إيطاليا لدى تقديم قانون العقوبات الجديد بإعادة النظر في جميع التحفظات التي أبدتها بغية سحبها في نهاية المطاف. |
Elle n'empiétait nullement sur la liberté qu'avaient les États d'arrêter leur propre position et de décider de la manière dont ils devaient répondre à des réserves qu'ils jugeaient inadmissibles. | UN | واعتبر أن صلاحية هيئات الرصد في هذا الشأن لا تخل بصلاحية الدول في أن يكون لها رأيها الحر في الموضوع وفي أن تقرر ردود الفعل إزاء التحفظات التي ترى عدم جواز قبولها. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et devraient tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي وضعتها. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et devraient tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها. |
En outre, dans la pratique, les États s'appuyaient sur l'article 20 afin d'objecter à des réserves qu'ils considéraient comme incompatibles avec l'objet et le but du traité tout en maintenant des relations contractuelles entre eux et l'État auteur de la réserve. | UN | وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | يجب على الدول والمنظمات الدولية التي أبدت تحفظات على معاهدة منشئة لهيئة رصد تطبيقها أن تتعاون مع هذه الهيئة وأن تراعي مراعاة تامة ما تقوم به هذه الهيئة من تقييم لصحة التحفظات التي أبدتها. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue récemment, a d'ailleurs encouragé les Etats à veiller à ce qu'aucune des réserves qu'ils expriment concernant les (M. Garreton, Chili) instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne soit incompatible avec l'objet et le but de l'instrument en cause et à examiner régulièrement les réserves qu'ils auraient formulées en vue de les retirer. | UN | وقد شجع المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا، من ناحية أخرى الدول على أن تحرص عندما تعرب عن تحفظات فيما يخص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على ألا يكون أي تحفظ منها منافيا لغرض الصك المعني وهدفه وعلى أن تبحث بصورة منتظمة التحفظات التي تكون قد أبدتها بقصد سحبها. |
Du reste, la non-pertinence des règles de Vienne est très nettement confirmée par la très grande majorité des réactions des États à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides. | UN | 426 - وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة. |
En outre, l'obligation de < < coopérer > > avec un organe de contrôle et de < < tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées > > ne précise ni la mesure ni les limites dans lesquelles les États et les organisations internationales doivent coopérer ou tenir compte de l'appréciation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شرط " التعاون " مع هيئة مكلفة برصد معاهدة، وإيلاء " المراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها " ، لا يحدد نطاق أو حدود هذا التعاون أو المراعاة. |
L'État qui désirera adhérer à un traité ou le ratifier sera libre de le faire ou d'y renoncer, après avoir pris connaissance des observations faites par les États signataires à propos des réserves qu'il aura formulées. | UN | وتكون الدولة الراغبة في الانضمام إلى معاهدة أو التصديق عليها حرة في أن تقوم بذلك أو تصرف نظرها عن ذلك، بعد أن تطلع على الملاحظات التي تبديها الدول الموقعة بشأن التحفظات التي أبدتها(). |
1. Est-ce que l'État partie envisage de réduire le nombre des réserves qu'il a émises lors de la ratification du Pacte? Quelle est la place qu'occupe le Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques? | UN | 1- هل تعتزم الدولة الطرف أن تخفض عدد التحفظات التي أبدتها عند التصديق على العهد؟ وما هي مرتبة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في إمارة موناكو؟ |
Il relève également que la proposition du Secrétaire général ne tient pas compte des réserves qu'il a émises quant au fait d'utiliser des sommes dues aux États Membres qui ont payé intégralement et ponctuellement leurs contributions statutaires pour permettre aux États Membres qui n'ont pas payé les leurs de s'acquitter rapidement de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | وتلاحظ كذلك أن اقتراح الأمين العام لا يتطرق إلى التحفظات التي أعربت عنها بشأن استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد أنصبتها المقررة في أوانها. |
Le projet de directive 2.5.3, intitulé : < < Réexamen périodique de l'utilité des réserves > > , recommande aux États et aux organisations internationales de procéder à un examen périodique des réserves qu'ils ont formulées et d'envisager le retrait de celles qui ne se justifient plus. | UN | ويوصي مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-3، " الاستعراض الدوري لجدوى التحفظات " ، بأن تضطلع الدول أو المنظمات الدولية باستعراض دوري للتحفظات التي أبدتها، وأن تنظر في سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله. |
Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
. Dans l'avis, il s'appliquait aussi bien à la formulation des réserves qu'à celle des objections: | UN | ففي الفتوى، ينطبق هذا المعيار على إبداء التحفظات كما ينطبق على إبداء الاعتراضات: |
6.4 Le Comité conclut qu'il appartenait à l'auteur d'exercer les recours disponibles y compris le dépôt d'une plainte devant un tribunal de district, en dépit des réserves qu'elle pouvait avoir quant à l'efficacité de la législation actuelle pour prévenir la discrimination raciale sur le marché du travail. | UN | ٦-٤ وتخلص اللجنة إلى أنه على الرغم من التحفظات التي تبديها صاحبة البلاغ فيما يخص فعالية التشريع الحالي في منع التمييز العنصري في سوق العمل، فإنه كان يتوجب عليها أن تلجأ إلى سبل الانتصاف المتاحة، بما في ذلك تقديم شكوى إلى محكمة محلية. |