ويكيبيديا

    "des réserves quant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحفظات على
        
    • تحفظات بشأن
        
    • بعض التحفظات بشأن
        
    • من التردد إزاء
        
    • عن تحفظاتها إزاء
        
    • بعض التحفظات إزاء
        
    • تحفظاتهم إزاء
        
    • تحفظها إزاء
        
    • عن تحفظات إزاء
        
    • عن تحفظه إزاء
        
    • مع تحفظي على مدة ولاية
        
    Ils ont toutefois exprimé des réserves quant à la possibilité d'appliquer certaines d'entre elles, en particulier les recommandations 3 et 5. UN غير أنهم أبدوا تحفظات على إمكانية تنفيذ بعضها، وبخاصة التوصيتين 3 و 5.
    On a émis des réserves quant à la question de savoir s'il convenait de prévoir un code de conduite pour les entités privées. UN وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص.
    Il considère que les documents établis par le Groupe constituent une bonne base pour les négociations à venir, mais il émet des réserves quant à certaines des dispositions qu'ils renferment. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. UN على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية.
    Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم.
    Le Président a toutefois émis des réserves quant à l’application du calendrier proposé. UN بيد أن الرئيس أبدى بعض التحفظات بشأن إمكانية تطبيق الجدول المقترح من الوجهـة العمليـة.
    Néanmoins, l'Australie a des réserves quant à la méthode consistant à proclamer de nouveaux droits de l'homme par le biais d'une résolution de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن أستراليا لديها تحفظات على عملية الإعلان عن حقوق إنسان جديدة عبر قرار للجمعية العامة.
    La France, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont exprimé des réserves quant à cette proposition. UN وأبدت كل من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية تحفظات على الاقتراح.
    Quelques orateurs ont exprimé des réserves quant à l'ensemble de l'opération d'intégration. UN وأبدى بضعة متكلمين تحفظات على عملية اﻹدماج بأكملها.
    De même, ma délégation a des réserves quant à la proposition visant à fusionner Première Commission et Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وبالمثل، فإن لدى وفد بلدي تحفظات على اقتراح دمج اللجنة اﻷولى مع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    La délégation japonaise est favorable à la création du compte pour le développement mais a des réserves quant à l'affectation des économies sur la base des rapports d'exécution du budget. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    La délégation sud-africaine émet donc des réserves quant à l'inscription du sujet sous sa forme actuelle à l'ordre du jour de la CDI. UN وأعلن، بناء على ذلك، أن لوفده تحفظات على قبول إدراج هذا الموضوع في شكله الحالي في جدول أعمال اللجنة.
    Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. UN بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. UN بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    La Chine éprouve des réserves quant à l'acceptation de prêts par l'Organisation des Nations Unies et est disposée à continuer d'étudier d'autres propositions de financement acceptables. UN وللصين تحفظات بشأن قبول الأمم المتحدة لقروض، وهي مستعدة لمواصلة البحث عن اقتراحات تمويل مقبولة أخرى.
    Je continue aussi à avoir des réserves quant à l'aptitude présente des Nations Unies à entreprendre une opération d'imposition de la paix de cette nature. UN ولا تزال لدي أيضا تحفظات بشأن القدرة الراهنة لﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعملية لﻹنفاذ من هذا النوع.
    Certaines délégations ont émis des réserves quant à l'idée de se fonder sur les statuts des tribunaux spéciaux pour définir les crimes. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن الاستناد في تحديد الجرائم إلى مشاريع النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة.
    Elle continuera également d'émettre des réserves quant à la budgétisation axée sur les résultats tant qu'elle ne sera pas appliquée de façon cohérente avec les mandats. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    51. Par contre, elle formule des réserves quant à la nouvelle proposition tendant à créer une note de stratégie régionale, dont elle met en doute l'utilité. UN ١٥ - واستدرك قائلا إن لوفده مع ذلك بعض التحفظات بشأن الاقتراح الجديد المتعلق بإعداد مذكرات استراتيجية إقليمية وشكك في استخدامها العملي.
    Trois intervenants ont émis des réserves quant à la supervision des représentants de pays par les directeurs régionaux, et l'un d'eux a fait valoir que ce système ne pourrait fonctionner que si les bureaux régionaux disposaient d'un droit de regard sur l'utilisation des fonds. UN وأبدى ثلاثة متكلمين شيئا من التردد إزاء إشراف المديرين اﻹقليميين على الممثلين القطريين، فيما أشار أحدهم الى أن هذا اﻹشراف لن يكون فعالا إلا اذا قامت المكاتب اﻹقليمية بمهام الرقابة على استخدام اﻷموال.
    Certains ont également exprimé des réserves quant à l'idée d'assigner aux équipes de pays des Nations Unies un rôle allant audelà de leurs actuelles fonctions programmatiques en faveur du développement. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن تحفظاتها إزاء توسع دور الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتتجاوز مهامها المباشرة المتعلقة بوضع البرامج.
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    6. Les délégations appuient la délégation de pouvoirs sur le terrain mais plusieurs émettent des réserves quant à la collecte de fonds basée sur des mesures d'encouragement sur le terrain. UN 6- ودعمت الوفود انتقال الصلاحيات إلى المواقع الميدانية، وأبدى كثيرون تحفظاتهم إزاء الحملات الميدانية لجمع التبرعات القائمة على التحفيز.
    Lorsqu'ils se sont entretenus les 20 et 21 novembre 2007 avec des représentants du Secrétariat, les représentants du Gouvernement iraquien ont émis des réserves quant à la mise en place d'un dispositif de règlement des contentieux. UN 16 - وفي الاجتماع المعقود يومي 20 و 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 مع الأمانة العامة، أعربت حكومة العراق عن تحفظها إزاء إنشاء آلية لتسوية المطالبات.
    Toutefois, quelques délégations ont émis des réserves quant à la création et à la gestion de zones marines protégées en haute mer. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تحفظات إزاء إنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار.
    Un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant à la contribution que l'organisation pourrait apporter au Conseil après son accession au statut consultatif. UN وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري.
    d'Afghanistan (Signé) Moulvi Muhammad Nabi Muhammadi Avec des réserves quant à UN )توقيع( مولوي محمد نبي محمدي )توقيع( مع تحفظي على مدة ولاية رئيس الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد