La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Les pays développés ont émis des réserves sur cette proposition. | UN | وكان لدى البلدان المتقدمة تحفظات على هذا الاقتراح. |
Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
Ma délégation espère que les pays qui ont des réserves sur cette question reconsidéreront leur position pour s'adapter à la nouvelle réalité internationale. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
En outre, la Convention ne prévoit aucune disposition permettant de consigner des réserves sur certaines clauses particulières. | UN | فضلا عن ذلك، ليس بالاتفاقية نص بشأن تسجيل التحفظات على عبارات محددة. |
:: La levée des réserves sur l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; | UN | :: سحب التحفظات المتعلقة بالمادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
Toutefois, nous avons des réserves sur la première partie du paragraphe 1 du dispositif, qui mentionne Israël nommément. | UN | غير أن لدينا تحفظات على الجزء اﻷول من الفقرة ١ من المنطوق، التي تخص اسرائيل بالذكر. |
L'Iraq a voté pour le projet de résolution, mais émet des réserves sur le troisième alinéa du préambule et le paragraphe 2 du dispositif. | UN | وقد صوت العراق مؤيدا مشروع القرار ولكن لديه تحفظات على الفقرة الثالثة من الديباجة والفقرة ٢. |
Les représentants ci-après ont présenté des observations ou émis des réserves sur différents chapitres du programme d'action : | UN | وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل: |
Le Rapporteur émet des réserves sur cette proposition. Le recours étendu aux techniques de surveillance peut être licite dans certaines circonstances. | UN | وقال إن لديه تحفظات على الاقتراح، إذ يجوز السماح باستخدام تقنيات المراقبة على نطاق واسع في ظل ظروف معينة. |
Enfin, l'intervenante émet des réserves sur le dixième alinéa du préambule du projet de résolution qui souligne l'exercice de la liberté des médias. | UN | وأعربت في الختام عن تحفظات على الفقرة الفرعية العاشرة من ديباجة مشروع القرار التي تشدّد على ممارسة حرّية وسائط الإعلام. |
Beaucoup ont salué l'initiative prise par la Ligue des États arabes pour y remédier et ont appuyé sans réserve le projet de résolution, tandis que d'autres ont émis des réserves sur certains points et proposé des amendements. | UN | وأبدى بعض أعضاء المجلس تأييدهم التام لمشروع القرار، في حين أبدى آخرون تحفظات على بعض البنود الواردة في القرار. |
À cet égard, nous voudrions faire une déclaration interprétative et formuler des réserves sur les points suivants du document. | UN | وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة. |
des réserves sur le fait de partager les lumières avec Mlle Hayward dans un autre évènement? | Open Subtitles | ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء مع الآنسة هايوورد في مناسبة انتخابية أخرى؟ |
Le représentant de l'Argentine a exprimé des réserves sur certains aspects du document. | UN | وأعرب ممثل الأرجنتين عن تحفظات بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه الورقة. |
Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. | UN | وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
De plus, la Convention n'offre pas de possibilité de formuler des réserves sur des points spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك. لا تتضمن الاتفاقية أي نص لتسجيل التحفظات على بعض الأحكام. |
Cependant ma délégation tient à dire qu'elle a des réserves sur toute partie des documents qui pourrait impliquer la reconnaissance d'Israël. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من هذين النصين قــــد يفسر على أنه اعتراف بإسرائيل. |
6. Rappelle le droit des États à émettre, en cas de besoin, des réserves sur les chartes, conventions et traités internationaux dont ils sont signataires, ceci relevant de leurs droits de souveraineté; | UN | 6 - يذكر بحق الدول، عند الاقتضاء، " في إبداء تحفظاتها " على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا من حقوقها السيادية؛ |
Les États-Unis, en signant et ratifiant le Pacte, ont émis des réserves sur l’article 6. | UN | فعند التوقيع والتصديق على العهد، وضعت الولايات المتحدة تحفظات فيما يتعلق بالمادة ٦. |
Objections à des réserves sur la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes formulées entre le 1er août 1998 et le 1er août 1999 | UN | الاعتراضات التي أبديت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما بين ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ و ١ آب/أغسطس ١٩٩٩ |
Une représentante a émis des réserves sur la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Ils ont fait aussi des réserves sur le choix de Mogadiscio comme lieu de réunion. | UN | وأعربوا كذلك عن تحفظاتهم بشأن اختيار مقديشو مقرا للمؤتمر. |
Nous avons toutefois des réserves sur la formule utilisée au septième alinéa du préambule de la résolution. | UN | ومع ذلك يود أن يعرب عن تحفظه على الصياغة الواردة في الفقرة السابعة من ديباجة مشروع القرار. |
Notre pays voulait ainsi émettre des réserves sur le manque de nuance qui caractérise ce texte, lequel ne fait référence à aucun autre risque de prolifération nucléaire dans la région du Moyen-Orient. | UN | لذا، يود بلدي أن يعرب عن تحفظاته إزاء عدم الشمول الذي يتّسم به هذا النص والخالي من أية إشارة أخرى إلى مصادر أخطار الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |