ويكيبيديا

    "des résolutions précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات السابقة
        
    • قرارات سابقة
        
    • للقرارات السابقة
        
    • بالقرارات السابقة
        
    • وقراراتها السابقة
        
    • لقرارات سابقة
        
    Dernier point mais non des moindres, nous pensons qu'il serait utile de continuer d'analyser les raisons de la non-application des résolutions précédentes relatives à la revitalisation de l'Assemblée. UN أخيرا وليس آخرا، نعتقد أن من المفيد مواصلة تحليل أسباب عدم تنفيذ القرارات السابقة بشأن تنشيط الجمعية.
    Dans ces résolutions, il a été maintes fois demandé à l'Iraq de se conformer à ses obligations découlant des résolutions précédentes. UN وطلبت القرارات مراراً وتكراراً من العراق احترام التزاماته بموجب القرارات السابقة.
    Le texte met à jour des résolutions précédentes adoptées sans vote par l'Assemblée générale et tient compte des résultats obtenus. UN وقال إن نص مشروع القرار يستكمل قرارات سابقة اعتمدتها الجمعية العامة بدون تصويت، ويأخذ في الاعتبار التقدم المحرز.
    Troisièmement, la liste figurant au paragraphe 6 du dispositif reprend des termes qui avaient été adoptés par consensus dans des résolutions précédentes. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن القائمة الواردة في هذه الفقرة تردد تعبيرات كانت موضع اعتماد بتوافق الآراء في قرارات سابقة.
    Elle a également soutenu des résolutions précédentes sur le même sujet. UN ومنحت أيضا تأييدا مماثلا للقرارات السابقة المتصلة بهذا الموضوع.
    Pour conclure, le Président a proposé que son Groupe de travail donne l'exemple en présentant une résolution concise sur la revitalisation inspirée des résolutions précédentes mais évitant les répétitions et les redondances. UN وختاما، اقترح الرئيس أن الفريق العامل يمكن أن يكون قدوة يُقتدى بها في إصدار قرار محكم عن تنشيط أعمال الجمعية العامة يستنير بالقرارات السابقة مع تلافي التكرار والإطناب.
    1. Le Gouvernement de la République argentine s'est conformé pleinement aux dispositions de la résolution 59/11 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN 1 - نفذت حكومة جمهورية الأرجنتين تنفيذا كاملا أحكام قرار الجمعية العامة 59/11 وقراراتها السابقة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Il a été préparé, comme ceux des résolutions précédentes concernant la Commission du désarmement, avec les changements appropriés qui tiennent compte des circonstances de cette année. UN وقد تم إعداده بصورة مشابهة لقرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع تغييرات ملائمة في النص حسبما اقتضت ظروف هذا العام.
    Elle est mentionnée à de nombreuses reprises dans le projet de résolution de cette année, ainsi que dans des résolutions précédentes sur les pêches. UN وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك.
    L'Indonésie appuie et préconise l'application des résolutions précédentes de l'Assemblée générale portant sur la revitalisation. UN وإندونيسيا تؤيد تنفيذ القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن التنشيط وتحث عليه.
    Les résolutions 819 et 820 du Conseil de sécurité ont été adoptées à un moment où les Serbes, au mépris des résolutions précédentes de l'ONU, continuaient à massacrer les populations autour de la ville assiégée de Srebrenica afin de renforcer leurs positions. UN فقرارا مجلس اﻷمن ٨١٩ و ٨٢٠ صدرا عندما كان الصرب مستمرين في قتل السكان الموجودين حول مدينة سريبرينيتسا المحاصرة، على الرغم من القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وذلك لتعزيز مواقعهم.
    Ils rejettent les actes de génocide qui ne cessent d'être perpétrés contre le peuple de Bosnie-Herzégovine à cause de la non-application des résolutions précédentes du Conseil de sécurité. UN - رفض عمليات الابادة المتواصلة التي يتعرض لها شعب البوسنة والهرسك في ظل عدم تنفيذ القرارات السابقة للمجلس.
    Le large consensus sur cette question au sein de la communauté internationale démontre à l'évidence l'appui irrésistible recueilli en faveur de l'adoption des résolutions précédentes par l'Assemblée générale. UN ومن الواضح من التأييد الساحق الذي لقيته القرارات السابقة التي أصدرتها الجمعية العامة أن هناك قدرا كبيرا من توافق اﻵراء بشأن هــذه المســألة فــي صفوف المجتمع الدولي.
    Il a été élaboré de la même manière que ceux des résolutions précédentes relatives à la Commission du désarmement, avec seulement quelques changements nécessaires apportés au texte en fonction des circonstances. UN لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف.
    En fait l'idée que les droits et l'expérience de la réalité quotidienne ne peuvent être dissociés a été formulée par la Commission dans des résolutions précédentes. UN وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui insiste à juste titre sur d'importants éléments des résolutions précédentes adoptées à la dixième session extraordinaire d'urgence. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يكرر على نحو صائب العناصر الهامة الواردة في قرارات سابقة اعتمدت في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Le nombre des demandes reçues par le Comité en vue d'expédier en Iraq des pièces détachées et du matériel pour installations pétrolières en vertu des résolutions précédentes s'élevait à 3 144, représentant un montant de 1 832 694 880 dollars. UN ووصل عدد الطلبات الواردة إلى اللجنة لشحن قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق بموجب قرارات سابقة إلى 144 3 طلبا بقيمة إجماليها 880 694 832 1 دولارا.
    17. Entre le début de l'opération et le 10 novembre, le nombre des demandes reçues par le Comité aux fins d'expédier en Iraq des pièces et du matériel pour installations pétrolières en vertu des résolutions précédentes a atteint 1 311, représentant un montant de 682,1 millions de dollars. UN ١٧ - ومنذ بدء العملية وحتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، فإن مجموع عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة لشحن قطع غيار ومعدات نفطية إلى العراق بموجب قرارات سابقة بلغ ١ ٣١١ طلبا بقيمة ٦٨٢,١ مليون دولار.
    Mais nous nous associerons à l'appui au projet de décision qui est présenté, étant entendu qu'il s'agit d'une formule de compromis trouvée afin de ne pas briser le consensus traditionnel dégagé à l'Assemblée générale en ce qui concerne des résolutions précédentes sur la Convention sur les armes biologiques. UN غير أننا سننضم إلى مؤيدي مشروع المقرر الذي قدم، على أساس أنه من المفهوم أن هذه الصيغة هي حل وسط وجدناه ملائما كي لا نخرج عن توافق الآراء التقليدي على قرارات سابقة تتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية في الجمعية العامة.
    Elle a également réaffirmé les dispositions similaires relatives aux femmes qui figurent dans des résolutions précédentes en ce qui concerne la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (1996/33 B) et les personnes déplacées dans leur propre pays (1996/52). UN وأكدت من جديد أيضا على أحكام مماثلة بشأن نوع الجنس متضمنة في قرارات سابقة فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )١٩٩٦/٣٣ باء( والمشردون داخليا )١٩٩٦/٢٥(.
    Il s'agit, là encore, d'une remise à jour technique des résolutions précédentes. UN ومرة أخرى، هذا استكمال تقني للقرارات السابقة.
    Le texte, inspiré des résolutions précédentes sur le même sujet, a été simplifié et certains éléments tirés des rapports du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires y ont été ajoutés afin de souligner l'importance des travaux que le Rapporteur spécial mène depuis 22 ans dans le cadre de son mandat, en particulier dans le domaine de la prévention du génocide. UN وقالت إن النص، الذي استرشد بالقرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة، قد تم تبسيطه وأضيف إليه بعض عناصر استنبطت من تقارير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي من أجل تأكيد أهمية الأعمال التي يقوم بها المقرر الخاص منذ 22 سنة، في إطار ولايته، وخاصة في مجال منع الإبادة الجماعية.
    Le Gouvernement de la République argentine s'est conformé pleinement aux dispositions de la résolution 58/7 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. UN 1 - نفذت حكومة جمهورية الأرجنتين تنفيذا تاما أحكام قرار الجمعية العامة 58/7، وقراراتها السابقة المتعلقة بالحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Nous atteignons les limites de la tolérance en ce qui concerne les rapports constants de violations des résolutions précédentes de l'Assemblée générale, en particulier les violations du moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant. UN إننا نكاد نفقد صبرنا وتسامحنا فيما يخص استمرار اﻷنباء عن انتهاكات تحدث لقرارات سابقة للجمعية العامة، وبوجه خاص الوقف الاختياري العالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد