ويكيبيديا

    "des résultats attendus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج المتوقعة
        
    • عن النتائج التي يتوقع
        
    • النتائج المتوقّعة
        
    • والنتائج المتوقعة
        
    • النتائج المرجوة
        
    • للنتائج المتوقعة
        
    • نتائج متوقعة
        
    • اﻹنجازات المتوقعة
        
    • النتائج المقررة التي يجب إنجازها
        
    • وللنواتج المتوقَّعة
        
    • بالنتائج المتوقعة
        
    16 h 30-19 h 30 Table ronde 1 : les perspectives de mise en œuvre des résultats attendus de la Conférence UN المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    Les risques devraient être identifiés dans la perspective des objectifs et des résultats attendus dans le cadre de la gestion axée sur les résultats. UN ويتعين تحديد المخاطر في سياق الأهداف وتدرّج تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    Les risques devraient être identifiés dans la perspective des objectifs et des résultats attendus dans le cadre de la gestion axée sur les résultats. UN ويتعين تحديد المخاطر في سياق الأهداف وتدرّج تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    Les chefs de secrétariat et les chefs des principales unités administratives sont donc les premiers à devoir répondre des résultats attendus d'eux. UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يُسألُ عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Une liste mise à jour des progrès accomplis et des résultats attendus pour 2010 figure à l'annexe I. UN ويرد في المرفق الأول مستجدات التقدم المحرز والنتائج المتوقعة لعام 2010.
    Une délégation s'est interrogée sur le faible pourcentage de financement provenant des ressources ordinaires destinées au programme de pays pour l'Équateur, estimant qu'une forte dépendance à l'égard d'autres ressources pouvait compromettre l'exécution du programme et l'obtention des résultats attendus. UN 76 - وسأل أحد الوفود عن انخفاض نسبة التمويل من الموارد العادية للبرنامج القطري للإكوادور، وقال إن الاعتماد الكبير على الموارد الأخرى يشكل مخاطر على تنفيذ البرنامج وعلى تحقيق النتائج المرجوة.
    Cela permettra de replacer les résultats du Sommet mondial dans le contexte général des résultats attendus des principales rencontres qui auront lieu en 2005, car les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pleinement réalisés que si l'on trouve une solution au problème de la fracture numérique. UN وأوضح أن ذلك سيسمح بوضع نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في الإطار العام للنتائج المتوقعة من الأحداث الرئيسية التي ستحدث في عام 2005، إذ أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بالكامل دون حل قضية الفجوة الرقمية.
    EVALUATION GLOBALE Brève analyse des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats attendus du programme ou du projet. RECAPITULATIF FINANCIER UN تحليل موجز للتقدم المحرز في إسهام البرنامج أو المشروع في تحقيق النتائج المتوقعة.
    La mise en œuvre d'une commission de consolidation de la paix fait désormais partie, nous semble-t-il, des résultats attendus au sommet. UN ونرى أن إنشاء لجنة لبناء السلام هو من ضمن النتائج المتوقعة من مؤتمر القمة.
    Un des résultats attendus d’une conférence mondiale est un surcroît d’activités. UN ومن النتائج المتوقعة لمؤتمر عالمي أن تكون هناك زيادة في النشاط.
    Malheureusement, les mécanismes des comités exécutifs n'ont pas permis d'accomplir des progrès substantiels vers la réalisation des résultats attendus. UN ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة.
    Malheureusement, les mécanismes des comités exécutifs n'ont pas permis d'accomplir des progrès substantiels vers la réalisation des résultats attendus. UN ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة.
    L'absence de direction stratégique d'ensemble risquerait de compromettre l'obtention des résultats attendus, qui sont indispensables pour une transition sans heurt. UN ومن شأن إلغاء القيادة الاستراتيجية العامة تعريض البعثة لخطر عدم تحقيق النتائج المتوقعة والمنشودة لضمان الانتقال السلس.
    Ils définiront également la structure, les mécanismes et les ressources institutionnels nécessaires à l'obtention des résultats attendus en matière d'égalité des sexes. UN وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Le Vice-président de la troisième journée présentera alors un aperçu des résultats attendus à l'issue de cette journée. UN ويقوم الرئيس المشارك لليوم الثالث بعد ذلك بتقديم موجز عن النتائج المتوقعة لهذا اليوم.
    Les chefs de secrétariat et les chefs des principales unités administratives sont donc les premiers à devoir répondre des résultats attendus d’eux. UN فالرؤساء التنفيذيون ورؤساء الوحدات التنظيمية الرئيسية هم إذن أول من يساءل عن النتائج التي يتوقع منهم إنجازها.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des résultats attendus. UN تقييم تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    Compréhension des résultats attendus UN فهم النتائج المرجوة
    23. Enfin, la fiche de suivi du programme et projet permet aux pays parties et autres entités de présenter une description narrative des résultats attendus ou obtenus. UN 23- وأخيرًا، تتيح ورقة البرنامج والمشروع للبلدان الأطراف وللكيانات الأخرى المختصة برفع التقارير تقديم وصف سردي للنتائج المتوقعة أو المحققة.
    Si certaines indications sont données quant aux ressources nécessaires au niveau de chaque sous-programme, il n’est fait aucune mention des résultats attendus à la fin de l’exercice biennal. UN وفي حين تتوفر بعض المعلومات التأشيرية بشأن الموارد على المستوى دون البرنامجي، فإنه لا توجد أي إشارة لأي نتائج متوقعة عند نهاية فترة السنتين.
    D’aucuns ont estimé qu’il fallait affiner la description des résultats attendus de sorte que ces derniers soient mesurables. UN ١٤٩ - وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي تحسين وصف اﻹنجازات المتوقعة لضمان إمكانية قياسها.
    Pour permettre une évaluation appropriée du comportement professionnel, les cahiers des charges établis dans les contrats de consultant devraient inclure une claire description des tâches à accomplir, des résultats attendus et des mesures précises de ces résultats. UN 154- وللتمكين من إجراء تقييم أداء سليم، ينبغي أن تشمل الاختصاصات الموضوعة لعقود الخبراء الاستشاريين وصفاً واضحاً للمهام المراد أداؤها وللنواتج المتوقَّعة والمؤشرات المحددة للإنجاز.
    L'établissement des rapports sera centré sur les résultats obtenus au regard des résultats attendus. UN 190- سيركز تقديم التقارير على مقارنة الأداء بالنتائج المتوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد