ويكيبيديا

    "des résultats dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج في
        
    • النتائج في
        
    • الأداء في
        
    • نتائجها في
        
    • النتائج المحققة في
        
    • تحقيق النتائج من
        
    • نتائجه في
        
    • ثمارها في
        
    • للأداء في
        
    • من النتائج المحصلة في
        
    Ce système a donné des résultats dans au moins 17 pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté et des agendas pour un travail décent. UN وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم.
    Nous avons déjà produit des résultats dans nos domaines prioritaires. UN ونقوم بالفعل بتحقيق نتائج في مجالاتنا ذي الأولوية.
    Le chapitre 24 d'Action 21 définit les orientations qu'il convient de suivre pour obtenir des résultats dans ce domaine. UN وحمل الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ التركيز اللازم لتحقيق نتائج في هذا المجال.
    La République slovaque respecte les droits de l'homme et se félicite de toute initiative internationale qui pourrait apporter des résultats dans ce domaine. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    La tenue d'une conférence en 2012 sera une excellente occasion d'obtenir des résultats dans ce sens. UN وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار.
    7. Mener à bien l'évaluation des résultats dans les délais prescrits UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    Les ministres détiennent leur portefeuille sur une base contractuelle et on attend d'eux qu'ils obtiennent des résultats dans le respect d'échéances fixées au départ. UN ويتقلد الوزراء المناصب الوزارية على أساس تعاقدي، ومن المتوقع أن يحرزوا نتائج في إطار زمني محدد.
    Si nous nous employons à progresser et à garantir une véritable égalité entre les sexes, nous obtiendrons des résultats dans tous les autres OMD. UN إنْ ركزنا على تحقيق التقدم والمساواة الحقيقية للمرأة، فسوف نحقق نتائج في جميع الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى.
    Nous attendons avec intérêt les débats qui se dérouleront autour de la façon dont on peut obtenir des résultats dans les domaines les plus fondamentaux. UN ونتطلع إلى مناقشة الكيفية التي نتمكن بها من تحقيق نتائج في عدة مجالات حيوية.
    Peut—être considéraient—ils comme peu probable que la procédure engagée produise des résultats dans un proche avenir. UN وربما كان أصحاب المطالبات يعتقدون أن من غير المحتمل أن تؤدي العملية إلى أية نتائج في المستقبل المنظور.
    Le pacte impliquerait la volonté de mobiliser des ressources et d'obtenir des résultats dans la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن يشمل الحلف التزاما بحشد الموارد، وبتحقيق نتائج في مكافحة الفقر.
    Il faut investir du temps et des ressources pour parvenir à des résultats dans ces domaines. UN إذ يجب استثمار بعض الوقت والموارد لتحقيق نتائج في هذا الشأن.
    Le Comité attend du Secrétaire général qu'il rende compte des résultats dans le prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتنتظر اللجنة من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن النتائج في التقرير القادم بشأن خطة المؤتمرات.
    On a fait valoir l'importance pour ce pays, et pour d'autres pays, de la présentation des résultats dans des publications faciles à consulter. UN وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان.
    Avec l’aide de la communauté internationale, le Gouvernement avait pu obtenir des résultats dans le cadre de la réforme économique en cours et avait notamment adopté une loi sur les droits de l’enfant. UN وإلى جانب مساندة المجتمع الدولي، أحرزت الحكومة بعض النتائج في عملية اﻹصلاح الاقتصادي، كما سنت قانونا بشأن حقوق الطفل.
    Avec l'aide de la communauté internationale, le Gouvernement avait pu obtenir des résultats dans le cadre de la réforme économique en cours et avait notamment adopté une loi sur les droits de l'enfant. UN وإلى جانب مساندة المجتمع الدولي، أحرزت الحكومة بعض النتائج في عملية اﻹصلاح الاقتصادي، واعتمدت قانونا بشأن حقوق الطفل.
    Cela a compliqué le choix et l'utilisation de coefficients d'émission par défaut et nuit par conséquent à la fiabilité des résultats dans le secteur de l'agriculture. UN وقد تسبب ذلك في مشكلات تتعلق باختيار واستخدام عوامل الانبعاثات الخاطئة مما يؤثر في مصداقية النتائج في القطاع الزراعي.
    Mener à bien l'évaluation des résultats dans les délais prescrits UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    Le taux de croissance élevé de l'Afrique du Sud s'explique par l'augmentation de la demande intérieure et des exportations ainsi que par l'amélioration des résultats dans le secteur du tourisme. UN وزيادة النمو في جنوب أفريقيا يرجع إلى زيادة الطلب المحلي والصادرات وإلى تحسن الأداء في مجال السياحة.
    74. Le Comité recommande au HCR de mettre en place des procédures garantissant que les programmes à impact rapide donnent des résultats dans les délais souhaités. UN ٧٤ - ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية إجراءات لكفالة أن تثمر البرامج السريعة اﻷثر نتائجها في غضون فترة محدودة.
    C'est pourquoi le Fonds est en mesure de communiquer des résultats dans le domaine de l'égalité des sexes. UN وعليه، تمكن برنامج الأمم المتحدة للسكان، في عام 2004، من الإبلاغ عن النتائج المحققة في مجال المسائل الجنسانية.
    Au fur et à mesure que les négociations s'intensifieront dans les mois à venir, il deviendra de plus en plus nécessaire de rationaliser le processus afin d'aboutir à des résultats dans le cadre d'une structure spécifique d'appui aux dirigeants. UN ومع تكثيف المفاوضات في الأشهر المقبلة، ستزداد ضرورة ترشيد العملية من أجل تحقيق النتائج من خلال هيكل مكرس لدعم الزعيمين.
    Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. UN وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب.
    Nous notons avec satisfaction que le processus de coopération renforcée entre l'ONU et la CSCE au titre des dispositions du Chapitre VIII de la Charte donne maintenant des résultats dans des domaines aussi divers que le maintien de la paix, la prévention des conflits et la dimension humaine. UN ونشير بارتياح الى أن عملية تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر طبقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق تؤتي حاليا ثمارها في مجالات مختلفة مثل حفظ السلم ومنع الصراعات والبعد الانساني.
    La spécificité des indicateurs d'efficacité dans le secteur public restait importante pour le contrôle détaillé des résultats dans divers domaines de politique. UN وأضافت أن خصوصية مؤشرات أداء القطاع العام ما زالت هامة لرصد تفصيلي للأداء في مجالات السياسة العامة المختلفة.
    L'analyse des politiques et la formation de consensus devaient rester au cœur des travaux de la CNUCED, et l'assistance technique devait découler des activités et des résultats dans ces deux domaines. UN وقال إن مسألة تحليل السياسات وبناء توافق الآراء ينبغي أن تظل العمل الرئيسي للأونكتاد، وينبغي للمساعدة التقنية أن تنبثق من النتائج المحصلة في هذين المجالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد