ويكيبيديا

    "des résultats de l'étude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج الدراسة
        
    • بنتائج الدراسة
        
    • لنتائج الدراسة
        
    • نتائج دراسة
        
    • نتائج المراجعة
        
    • لنتائج هذه الدراسة
        
    • إلى نتائج المسح
        
    • نتيجة الدراسة
        
    • الدراسة من نتائج
        
    Toutefois, elle ne saurait préjuger des résultats de l'étude en l'état actuel des choses. UN إلا أنه لا يمكننا أن نصدر حكماً مسبقاً على نتائج الدراسة في هذا الوقت.
    La première option retarderait la définition des mesures de réglementation connexes jusqu'en 2011, dans l'attente des résultats de l'étude. UN ويتيح الخيار الأول إرجاء تحديد الضوابط الرقابية ذات الصلة إلى غاية سنة 2011، وذلك إلى حين ظهور نتائج الدراسة.
    Les partis politiques ont pu prendre connaissance des résultats de l'étude et des mesures ainsi définies. UN وتم توفير نتائج الدراسة والتدابير المستحدثة للأحزاب السياسية.
    Il a demandé à être tenu informé des résultats de l'étude prévue sur la gestion intégrée des ressources affectées à ces services. UN وطالبت اللجنة بأن تظل على علم بنتائج الدراسة المزمعة للإدارة الشاملة المتكاملة للموارد المتصلة بالمؤتمرات.
    :: Informer le Groupe de l'évaluation technique et économique d'effectuer une étude exploratoire sur les perspectives en matière de promotion et d'acceptation des solutions de remplacement des HCFC et de présenter un résumé des résultats de l'étude dans son rapport d'activités pour 2008 UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بإجراء دراسة مفصلة تتناول فرص ترويج وقبول بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية وتقديم موجز لنتائج الدراسة في تقريره المرحلي لعام 2008
    La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. UN إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه.
    Ce rapport devrait en outre tenir compte des résultats de l'étude de gestion susmentionnée. UN وينبغي أن تُراعى في التقرير الشامل أيضا نتائج المراجعة الإدارية السالفة الذكر.
    Compte tenu des résultats de l'étude initiale, on a estimé que d'autres travaux devraient être consacrés aux applications des indicateurs de la Commission. UN ومن المعتقد في ضوء نتائج الدراسة الأولية أنه ينبغي توجيه المزيد من العمل إلى تطبيقات لمؤشرات اللجنة.
    Veuillez rendre compte des résultats de l'étude, notamment des recommandations concernant des mesures de déségrégation du marché du travail et de réduction des écarts salariaux. UN يرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسة بما في ذلك أية توصيات باتخاذ إجراءات لإزالة التمييز في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور.
    À partir des résultats de l'étude, un certain nombre de produits devront être obtenus. UN 6 - سيكون من المطلوب تحقيق عدد من النواتج بالربط بين نتائج الدراسة.
    Ces zones suspectes pourraient être plus ou moins grandes en fonction des résultats de l'étude d'impact qui doit y être effectuée en 2014. UN إذ من المتوقع أن يزيد عدد هذه المناطق أو يقل حسب نتائج الدراسة الاستقصائية لأثر الألغام المقرر إجراؤها في عام 2014.
    Le montant total annuel à partir de 2001 dépendra des résultats de l'étude susmentionnée, qui devrait être achevée avant la fin de l'année. UN وستتوقف النفقات السنوية الخاصة بعام 2001 وما بعده على نتائج الدراسة المشار إليها أعلاه، والتي يُتوقع لها أن تكتمل قبل نهاية عام 2001.
    On ne pouvait tirer des résultats de l'étude la conclusion que les dispositions en vigueur dans l'un ou l'autre de ces régimes nécessitaient des modifications importantes. UN وليس من الممكن استخدام نتائج الدراسة لاستنتاج أن اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات المقدمة في أي من النظم تحتاج إلى تعديل أوتغيير بدرجة كبيرة.
    Huit activités consacrées à l'examen des résultats de l'étude et des recommandations des experts ont été organisées avec une large participation des organisations de la société civile. Les recommandations ont été soumises au Ministre de la protection sociale. UN ونفذت ثمانية أنشطة في إطار مناقشة نتائج الدراسة والتوصيات الصادرة عن الخبراء بمشاركة واسعة من منظمات المجتمع المدني وقدمت التوصيات إلى وزيرة الرعاية الاجتماعية.
    Le Comité permanent n'avait pas pris connaissance des résultats de l'étude actuarielle qui n'étaient pas disponibles quand il s'était réuni. UN ولم تكن اللجنة الدائمة على علم بنتائج الدراسة الاكتوارية التي لم تكن متاحة عند اجتماعها.
    La France se félicite des résultats de l'étude conduite par l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, étude menée avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux. UN ترحـب فرنسا بنتائج الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين بشأن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Le Comité mixte a pris note des résultats de l'étude et remercié le Président de la Commission de la fonction publique internationale pour sa présentation. UN 335 - وأحاط مجلس صندوق المعاشات التقاعدية علماً بنتائج الدراسة وأعرب عن شكره لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على عرضه.
    En raison de l'importance que cette étude revêt pour les travaux du comité, le PNUE a agi avec diligence et sera en mesure de présenter un texte provisoire des résultats de l'étude lors de la deuxième réunion du comité, le texte final devant être mis à la disposition du comité à sa troisième réunion. UN ونظراً لأهمية الدراسة لعمل اللجنة، عجل اليونيب العمل بشأنها، وسوف يقدم المسودة الأولى لنتائج الدراسة إلى اللجنة خلال دورتها الثانية في حين ستتاح النتائج النهائية للدورة الثالثة للجنة.
    Le document était accompagné d'une présentation PowerPoint des résultats de l'étude. UN وقد صاحب ذلك عرض بيان الرسوم البيانية لنتائج الدراسة من خلال برنامج " البوربوينت " .
    Le montant qui sera comptabilisé pour les années à venir sera fonction des résultats de l'étude de financement dont on vient de parler. UN ويتوقف المبلغ المستحق لفترة السنتين في الأعوام المقبلة على نتائج دراسة طرق التمويل المشار إليها أعلاه.
    Il indique qu'il ressort des résultats de l'étude de la structure informatique qu'il y a actuellement 34 centres informatiques et 177 salles de serveurs dans les différentes parties du Secrétariat, abritant plus de 4 500 serveurs exploités par quelque 552 personnes, à un coût estimatif de 104 millions de dollars par an. UN وهو يشير إلى أن نتائج المراجعة الهيكلية تُظهر أنه يوجد حاليا 134 مركز بيانات و 177 غرفة خواديم على نطاق الأمانة العامة، يعمل فيها أكثر من 500 4 خادوم يقوم نحو 552 موظفا بتشغيلها بتكلفة سنوية تقدر بـ 104 ملايين دولار.
    Les mesures appropriées seront prises en fonction des résultats de l'étude. UN وستتخذ تدابير ملائمة وفقا لنتائج هذه الدراسة.
    Le Conseil de sécurité sera tenu au courant des résultats de l'étude et des discussions menées aussi bien avec les autorités locales des trois gouvernorats du nord qu'avec les autorités de Bagdad. UN وسيتم إطلاع مجلس الأمن على نتيجة الدراسة والمناقشات التي تُجرى مع السلطات المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث ومع السلطات في بغداد.
    Une autre délégation a fait observer que les îles des Caraïbes devraient collaborer davantage, puisque leur situation était comparable, et que certains des résultats de l'étude pourraient être exploités lors du développement des politiques gouvernementales. UN 266 - وذكر وفد آخر أن ثمة أوجه شبه بين كثير من جزر البحر الكاريبي، وأن من الممكن لهذا تحقيق مزيد من التعاون بينها، وأضاف أن بعض ما انتهت إليه الدراسة من نتائج يمكن أن يساعد في وضع السياسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد