ويكيبيديا

    "des résultats des enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنتائج التحقيقات
        
    • نتائج الدراسات الاستقصائية
        
    • نتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • على نتائج التحقيقات
        
    • بنتائج هذه التحقيقات
        
    • نتائج الاستقصاءات
        
    • لنتائج الاستطلاعات
        
    • لنتائج تقصي الحقائق
        
    • بنتائج تلك التحقيقات
        
    • عن نتائج التحقيقات
        
    Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; UN كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛
    Il informera le Comité par écrit des résultats des enquêtes menées sur les attaques dirigées contre la résidence de Vilma Núñez de Escorcia. UN وسيقوم بإبلاغ اللجنة كتابة بنتائج التحقيقات في الهجمات على محل إقامة فيلما نونيز دي اسكورسيا.
    Récapitulatif des résultats des enquêtes sur la satisfaction des utilisateurs UN موجز نتائج الدراسات الاستقصائية لقياس مدى رضا المستخدمين
    6. Retards dans l’application des résultats des enquêtes UN التأخير في تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية
    Le Gouvernement turc n'a même pas été informé des résultats des enquêtes menées à la suite de ces assassinats et agressions. UN ولم يتم إطلاع حكومة تركيا على نتائج التحقيقات التي تمت بشأن جرائم القتل هذه والهجمات التي وقعت في الماضي.
    c) À prendre sans délai des mesures pour garantir que des enquêtes impartiales et approfondies soient promptement menées sur toutes les affaires de disparitions présumées, à accorder une réparation, selon qu'il convient, et à informer les proches des victimes des résultats des enquêtes et des poursuites; UN (ج) اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إجراء تحقيقات فورية نزيهة ووافية في جميع القضايا المعلقة التي تتعلق بحالات الاختفاء المزعومة، وتوفير سبل الانتصاف، حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج هذه التحقيقات والملاحقات القضائية؛
    a) Présentation des résultats des enquêtes sur le secteur informel effectuées par différents pays compte tenu des modalités choisies et des limites des différentes méthodes d'enquête et plans d'échantillonnage; UN (أ) عرض نتائج الاستقصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي التي أجرتها مختلف البلدان عن الإجراءات المتخذة وحدود مختلف الطرائق المتبعة في الاستقصاء وتصميم العينات؛
    Ces avis allaient tout à fait dans le sens des résultats des enquêtes conduites ces dernières années par le Centre pour les JEA (jeunes experts associés) du PNUD (soit les enquêtes les plus représentatives auxquelles les inspecteurs ont eu accès dans les organisations) et de certaines des enquêtes précédemment exécutées par des donateurs. UN وكانت آراؤهم مشابهة جداً لنتائج الاستطلاعات التي أجراها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (كوبنهاغن) خلال السنوات القليلة الماضية() (أي أكثر الاستطلاعات تمثيلاً التي حصل عليها المفتشان في المنظمات)، ومشابهة لبعض الاستطلاعات التي أجرتها الجهات المانحة قبل ذلك.
    4. L'ambassade de Turquie à Athènes a été informée par écrit le 31 mars 1999 des résultats des enquêtes menées par les autorités grecques. UN 4 - وقد أُخطرت السفارة التركية في أثينا كتابيا في 31 آذار/مارس 1999 بنتائج التحقيقات التي أجرتها السلطات اليونانية.
    Parallèlement, des contacts sont maintenus avec les États Membres au sujet des résultats des enquêtes ou des procédures disciplinaires qu'ils mènent. UN وفي الوقت نفسه، تستمر المتابعة الفعالة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بنتائج التحقيقات أو الإجراءات التأديبية التي تضطلع بها.
    De même, l'auteur affirme n'avoir jamais eu connaissance des résultats des enquêtes menées au sujet de la plainte pénale qu'il a présentée au service du Procureur régional de la municipalité de Turbo vers le milieu de 1984. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن لا علم لـه بنتائج التحقيقات التي أجريت في موضوع الشكوى الجنائية التي رفعها أمام مكتب النائب العام الإقليمي في توربو في أواسط عام 1984.
    Il importe également que le BSCI soit régulièrement informé des résultats des enquêtes sur les affaires de la catégorie II pour qu'il puisse avoir une vue d'ensemble de toutes les affaires ayant donné lieu à des investigations à l'Organisation. UN ومن الأهمية أيضا إبقاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية على علم بنتائج التحقيقات بشأن قضايا الفئة الثانية على أساس مرحلي كي يتسنى له أن يُكَوِّن نظرة عامة عن جميع الأمور التي تم التحقيق فيها في المنظمة.
    Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية،
    Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية،
    Lors de la mise en oeuvre des résultats des enquêtes générales effectuées dans les lieux d’affectation susmentionnés, le plancher de 2,5 % serait appliqué pour le paiement de l’indemnité pour enfants à charge. UN وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد.
    Au cours de la précédente série d'enquêtes dans les villes sièges, l'ampleur du chevauchement avait diminué dans les villes sièges, principalement du fait des résultats des enquêtes. UN وفي المراكز اﻷولى انخفض التداخل في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية ويعود ذلك أساسا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية.
    Le manuel informera également les utilisateurs des applications des enquêtes de conjoncture aux situations macroéconomiques et donnera des indications pour la diffusion des résultats des enquêtes. UN كما سيساعد الدليل المستعملين بشأن مجالات تطبيق الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية على حالات الاقتصاد الكلي، كما يعطي توجيهات بشأن تعميم نتائج الدراسات الاستقصائية.
    Application des résultats des enquêtes UN تنفيذ نتائج الدراسة الاستقصائية
    Le silence de l'État partie emporte reconnaissance du manquement de son devoir de mener une enquête sur la disparition forcée portée à sa connaissance, sans quoi il aurait été en mesure de fournir une réponse détaillée sur la base des résultats des enquêtes qu'il était tenu de mener. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كان يتوجب عليها إجراؤها.
    c) À prendre sans délai des mesures pour garantir que des enquêtes impartiales et approfondies soient promptement menées sur toutes les affaires de disparitions présumées, à accorder une réparation, selon qu'il convient, et à informer les proches des victimes des résultats des enquêtes et des poursuites; UN (ج) اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إجراء تحقيقات فورية نزيهة ووافية في جميع القضايا المعلقة التي تتعلق بحالات الاختفاء المدعاة، وتوفير سبل انتصاف، حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج هذه التحقيقات والملاحقات القضائية.
    a) Présentation des résultats des enquêtes sur le secteur informel effectuées par différents pays eu égard aux mesures prises et aux limites de différentes méthodes d'enquête et méthodes d'échantillonnage; UN (أ) عرض نتائج الاستقصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي التي أجرتها مختلف البلدان فيما يتصل بالإجراءات المتخذة وأوجه القصور الناشئة عن الطرائق المختلفة للاستقصاء وتصميم العينات؛
    Ces avis allaient tout à fait dans le sens des résultats des enquêtes conduites ces dernières années par le Centre pour les JEA (jeunes experts associés) du PNUD (soit les enquêtes les plus représentatives auxquelles les inspecteurs ont eu accès dans les organisations) et de certaines des enquêtes précédemment exécutées par des donateurs. UN وكانت آراؤهم مشابهة جداً لنتائج الاستطلاعات التي أجراها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (كوبنهاغن) خلال السنوات القليلة الماضية() (أي أكثر الاستطلاعات تمثيلاً التي حصل عليها المفتشان في المنظمات)، ومشابهة لبعض الاستطلاعات التي أجرتها الجهات المانحة قبل ذلك.
    Le Comité est aussi préoccupé par a) l'absence d'informations sur la conduite d'enquêtes efficaces, indépendantes et transparentes au sujet des affaires susmentionnées et, le cas échéant, sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées, b) le fait que les proches des personnes disparues ne sont pas dûment informés des résultats des enquêtes et des poursuites. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما يلي: (أ) عدم وجود معلومات عن التحقيقات الفعالة والمستقلة والشفافة في هذه القضايا، وعدم ملاحقة الجناة وإدانتهم، عند الاقتضاء؛ (ب) عدم اتخاذ ما يلزم لإخطار أفراد أسر الأشخاص المختفين بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Le Comité demande à l'État partie de l'informer des résultats des enquêtes ouvertes à la suite des agressions dont des journalistes ont récemment été victimes. UN وتطلب اللجنة مدها بآخر المعلومات عن نتائج التحقيقات في الهجمات على الصحافيين مؤخراً. جبر الضرر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد