ويكيبيديا

    "des résultats efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج فعالة
        
    • بنتائج فعالة
        
    • النتائج بفعالية وكفاءة
        
    Si un cercle plus restreint de décideurs peut arriver plus rapidement à des conclusions qu'un collège plus large, des décisions prises à la hâte ne donnent pas nécessairement des résultats efficaces. UN ولئن كان أيسر على دائرة صغيرة تتولى صنع القرار أن تتوصل إلى استنتاجات بشكل أسرع من تجمع أكبر، فإن القرارات المتسرعة لا تترجم بالضرورة إلى نتائج فعالة.
    Les changements climatiques doivent être placés dans une perspective sexospécifique si l'on veut obtenir des résultats efficaces, durables et équitables. UN كما يجب إيلاء منظور جنساني لتغير المناخ إذا أريد تحقيق نتائج فعالة ومستديمة ومنصفة.
    Seule une approche cohérente et coordonnée permettra à la lutte que la communauté internationale mène contre le terrorisme de produire des résultats efficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    J'ai bon espoir que, grâce à votre direction compétente et avisée, les délibérations de la Commission seront fructueuses et produiront des résultats efficaces. UN ولدي ثقة بأن مداولات الهيئة في ظل إدارتكم القديرة والمحنكة ستثمر وتكون لها نتائج فعالة.
    Pour que ces activités produisent des résultats efficaces et synergiques, nous estimons qu'il est essentiel qu'elles soient menées de façon coordonnée. UN وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة.
    Les délégations ont noté avec satisfaction les efforts déployés pour renouveler les partenariats avec le Fonds mondial contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et l'Initiative sur la santé mondiale lancée par les États-Unis, qui doivent permettre d'obtenir rapidement des résultats efficaces. UN ورحّبت الوفود بالجهود الرامية إلى تجديد الشراكات مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسّل والملاريا، ومع مبادرة الولايات المتحدة بشأن الصحة العالمية، من أجل تحقيق النتائج بفعالية وكفاءة.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner l'importance de la coopération, seul moyen possible de parvenir à des résultats efficaces. UN ولذلك السبب، نود أن نؤكد أهمية التعاون بوصفه السبيل الوحيد لتحقيق نتائج فعالة.
    L'accent a surtout été mis sur les améliorations institutionnelles pour que les mesures de prévention du harcèlement sexuel puissent être intégrées dans toutes les institutions et produire des résultats efficaces. UN وكان ثمة اهتمام كبير بالتحسينات المؤسسية بغية التمكن من دمج هذه التدابير في جميع المؤسسات والحصول على نتائج فعالة.
    Les projets de promotion locale d'activités indépendantes et de micro-entreprises ont produit des résultats efficaces en ce sens qu'ils ont permis d'élaborer des modèles pouvant être très facilement reproduits. UN فقد حققت مشاريع العمالة الذاتية المنفذة في الميدان ومشاريع تعزيز المؤسسات الصغيرة نتائج فعالة في وضع نماذج تتمتع بإمكانية عالية للتكرار.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été accueillie avec satisfaction, mais, pour qu'elle aboutisse à des résultats efficaces et visibles, sa mise en oeuvre doit être accélérée. UN ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر تطورا يبعث على الارتياح، فإن من اللازم اﻹسراع بتنفيذها لكي تحقق نتائج فعالة وملحوظة.
    Il est indispensable que les pays développés s'engagent à agir sans tarder étant donné que ce sont eux dont les activités passées sont à l'origine du problème et qu'ils ont actuellement les moyens d'obtenir des résultats efficaces. UN أما التدابير اﻷولى الملتزم بها التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو فهي أساسية وذات أهمية، إذ أن هذه البلدان هي المسؤولة تاريخيا عن المشكلة ولديها، في الوقت الراهن، قدرات لتحقيق نتائج فعالة.
    Nous estimons que l'ONU peut au mieux attirer des financements volontaires lorsque ses activités produisent des résultats efficaces et que la société civile pourrait s'avérer être une nouvelle ressource essentielle mais je rappelle que l'établissement du budget du Gouvernement des États-Unis ne nous permet pas de faire des promesses de contributions pour plusieurs années. UN ونعتقد أن إحراز نتائج فعالة في عمليات اﻷمم المتحدة يجذب التبرعات على أفضل وجه، وان المجتمع المدني يمكن أن يبرهن على أنه مورد حيوي جديد؛ ولكن ميزانية حكومة الولايات المتحدة لا تسمح بالتعهد لعدة سنوات.
    S'agissant de la dette extérieure, si l'Initiative multilatérale d'allégement de la dette est certes bienvenue, il dit que sa conception fragmentaire ne permet pas d'obtenir des résultats efficaces. UN 35 - وفيما يتعلق بالدين الخارجي، قال إن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين هي مبادرة تستحق الترحيب، ولكن نهج الخطوة خطوة لا يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة.
    L'accord passé à Copenhague, même s'il n'échappe pas à la polémique et au débat, indique cependant une voie qui nous permettra à tous de faire progresser les négociations et d'arriver à Cancún (Mexique) à la fin de l'année, prêts à obtenir des résultats efficaces et satisfaisants pour tout le monde. UN رغم أن الاتفاق لم يخل من الجدال والنقاش، إلاّ أنه يحدد مسارا يمكننا جميعا أن نسلكه للمضي قُدما في المفاوضات ونصل إلى كانكون، في المكسيك، في نهاية العام مستعدين لتحقيق نتائج فعالة مُرضية للجميع.
    Nous sommes d'avis qu'une coordination étroite entre les donateurs et les divers organismes humanitaires et une transition sans heurt de l'assistance humanitaire à la reconstruction sont essentielles pour parvenir à des résultats efficaces et qui se renforcent mutuellement, compte tenu de la limitation des ressources dont on dispose. UN نحن نرى أن التنسيق الوثيق بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة المختلفة، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار هما أمران أساسيان لتحقيق نتائج فعالة ومتكاملة في ظل نقص الموارد المتاحة.
    En plus des domaines d'action stratégiques à prendre en considération, d'autres actions à caractère transversal visent à atteindre des résultats efficaces. UN 91- وعلاوة على مجالات العمل الاستراتيجية الواجب أخذها بعين الاعتبار، تهدف أعمال أخرى ذات طابع شامل إلى تحقيق نتائج فعالة.
    Le processus de collecte de renseignements doit contourner la loi... afin d'obtenir des résultats efficaces. Open Subtitles عمليات جمع المعلومات الاستخباراتيه يجب ان تخترق القانون احيانا إذا اردت تحقيق نتائج فعالة!
    Pour terminer, j'espère que le projet de Déclaration politique constituera un nouveau jalon dans les efforts que déploie de longue date la communauté internationale pour susciter un engagement d'appliquer des mesures concrètes et de mobiliser les ressources nécessaires pour obtenir des résultats efficaces et mesurables dans notre lutte contre ce fléau mondial. UN وختاما، نأمل في أن يصبح مشروع اﻹعلان السياسي هذا خطوة أخرى إلى اﻷمام في المسيرة الطويلة للمجتمع الدولي صوب تحقيق الالتزامات بتنفيذ التدابير العملية وتوفير الموارد اللازمة لضمان تحقيق نتائج فعالة وقابلة للقياس في كفاحنا ضد هذه اﻵفة العالمية.
    46. Les soins de santé prodigués dans le cadre de la stratégie nationale du Gouvernement saoudien " la santé pour tous " ont donné des résultats efficaces. UN ٤٦ - وقال إن الرعاية الصحية التي توفرها حكومة المملكة العربية السعودية عملا بمبدأ " الصحة للجميع " الذي يُعتبر استراتيجية وطنية قد حققت نتائج فعالة.
    35. Ces dernières années, les acteurs des secteurs public et privé sont parvenus à la conclusion que les actions unilatérales ne permettaient pas d'obtenir des résultats efficaces et durables dans la lutte contre la corruption. UN 35- سلَّم القطاعان العام والخاص في السنوات الأخيرة بأن الردود الأحادية الجانب قد لا تكفل تحقيق نتائج فعالة ومستدامة في مكافحة الفساد.
    Nous pensons que la coopération généreuse de l'ensemble des membres de la communauté internationale est indispensable pour que ce tribunal puisse aboutir à des résultats efficaces. UN وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة.
    Les délégations ont noté avec satisfaction les efforts déployés pour renouveler les partenariats avec le Fonds mondial contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et l'Initiative sur la santé mondiale lancée par les États-Unis, qui doivent permettre d'obtenir rapidement des résultats efficaces. UN ورحّبت الوفود بالجهود الرامية إلى تجديد الشراكات مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسّل والملاريا، ومع مبادرة الولايات المتحدة بشأن الصحة العالمية، من أجل تحقيق النتائج بفعالية وكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد