ويكيبيديا

    "des résultats immédiats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج فورية
        
    • نتائج مباشرة
        
    On ne peut s'attendre à ce que la simple instauration d'un programme de repentis donne des résultats immédiats. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    L'Australie croit qu'une telle réponse peut être nécessaire pour produire des résultats immédiats et tangibles sur le terrain. UN وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع.
    Cette situation est rendue plus inconfortable encore par la nécessité d'obtenir des résultats immédiats sans pour autant négliger les avantages à long terme. UN ويتفاقم تعقد هذا الوضع بسبب ضرورة الموازنة بين تحقيق نتائج فورية وتحقيق فوائد على المدى الطويل.
    On ne peut s'attendre qu'à ce que la simple instauration d'un programme de repentis donne des résultats immédiats. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Les mesures visant à favoriser un règlement rapide des différends risquent de ne pas produire des résultats immédiats. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.
    Nous ne pouvons nous permettre d'argumenter sur une méthodologie alors que des résultats immédiats sont nécessaires. UN فلا يسعنا المماحكة حول المنهجية حيث المطلــوب هو تحقيق نتائج فورية.
    Nous ne nous attendons pas à des résultats immédiats, mais nous pensons que les sceptiques qui ont presque réussi à empêcher la poursuite du dialogue s'apercevront encore une fois qu'ils avaient tort. UN ولا نتوقع نتائج فورية. بيد أننا نؤمن بأن المتشككين الذين كادوا أن يمنعوا مواصلة هذا الحوار سيتبين مرة أخرى أنهم مخطئون.
    Cette situation est due notamment à la pauvreté, qui est largement répandue, ce qui fait que de nombreuses familles doivent concentrer leurs efforts sur des activités qui donnent des résultats immédiats et qui leur permettent de se nourrir. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    L'orateur a évoqué le recours à des arrangements ponctuels en vertu de procédures administratives en vigueur, car l'entraide judiciaire officielle en matière pénale ne donnait pas toujours des résultats immédiats. UN وأشار إلى وضع ترتيبات مخصصة الغرض تندرج في إطار الإجراءات الإدارية القائمة، لأن التبادل الرسمي للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية قد لا يفضي أحياناً إلى نتائج فورية.
    Les mesures prises visaient à obtenir des résultats immédiats et qui avaient des répercussions positives sur l'économie nationale. UN وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد.
    Des solutions radicales produisant des résultats immédiats sont nécessaires dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى حلول جذرية تؤدي إلى تحقيق نتائج فورية في هذا المجال.
    Lorsqu'il entame un projet, il veut des résultats immédiats. Open Subtitles وعندما يبدأ بشيء ما فهو يريد نتائج فورية
    Encore faudrait-il s'abstenir de susciter de vains espoirs en la matière, car il ne paraît pas réaliste à la délégation espagnole de rechercher des résultats immédiats de portée générale. UN وقال إنه يتعين أيضا الامتناع عن إثارة آمال لا جدوى ولا طائل من ورائها في هذا الصدد ﻷن البحث عـن نتائج فورية ذات أبعاد عامة يبدو غير واقعي في نظر الوفد الاسباني.
    Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Une aide économique accrue à Gaza, avec l'administration actuelle de l'ONU, donnera des résultats immédiats et pourrait faire de Gaza un nouveau modèle des efforts entrepris par l'ONU. UN فتوسيع نطاق ما يخصص لغزة، بمساعدة إدارة اﻷمم المتحدة القائمة، سيسفر عن نتائج فورية وقد يجعل غزة نموذجا جديدا لمساعي اﻷمم المتحدة.
    Les événements d'aujourd'hui confirment le besoin urgent de créer les conditions permettant au processus de paix de produire des résultats immédiats et de faire en sorte que les engagements pris à Charm al-Cheikh produisent des résultats rapides. UN وتؤكد الأحداث التي جرت اليوم على الحاجة الملحٌة لتهيئة الظروف اللازمة كي يتسنى لعملية السلام أن تؤتي نتائج فورية وكي يؤتي التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ ثماره في أسرع وقت ممكن.
    Parmi les zones où l'on peut s'attendre à des résultats immédiats figurent les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها نتائج فورية المجال المتصل بالبلدان التي تتسم بأن صافي معاملاتها في مجال اﻷغذية هو الاستيراد.
    Les Philippines espèrent que les programmes de travail adoptés à la quatrième session de la Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique produiront des résultats immédiats qui procureront des avantages directs aux pays en développement. UN وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتمخض برنامج العمل الذي اعتمد في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف لاتفاقية التنوع البيولوجي عن نتائج فورية ذات فائدة مباشرة للبلدان النامية.
    Même si les réformes ne peuvent garantir des résultats immédiats en éliminant les principaux facteurs qui freinent le développement économique de ces pays, elles créent un environnement propice au renforcement mutuel, à long terme, de la croissance et de la réforme structurelle. UN فهذه اﻹصلاحات، بالرغم من أنه يستحيل أن تضمن نتائج فورية في رفع القيود الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذه البلدان، توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في المدى البعيد.
    Souhaitant offrir des résultats immédiats aux personnes dans le besoin, le Brésil a conclu 34 accords de coopération technique dans le secteur de l'agriculture avec 17 pays de l'Afrique sub-saharienne. UN وبهدف تحقيق نتائج فورية للسكان المحتاجين، أبرمت البرازيل 34 اتفاقاً للتعاون التقني في مجال الزراعة مع 17 بلداً أفريقياً جنوب الصحراء الكبرى.
    Une autre possibilité serait d'accorder la priorité aux domaines qui produiraient des résultats immédiats. UN ويمكن تحديد الأولويات بطريقة أخرى وهي إعطاء الأفضلية للمجالات التي ستحقق فيها نتائج مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد