Ces programmes ont eu des résultats limités : seuls le Botswana et le Cap-Vert sont sortis de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وحققت البرامج نتائج محدودة: فلم تُرفع من فئة أقل البلدان نمواً سوى بوتسوانا والرأس الأخضر. |
Le Premier Ministre du Kosovo et son cabinet ont cherché à remédier à cette situation, mais avec des résultats limités. | UN | وظل رئيس وزراء كوسوفو ومكتبه يعملان على تصحيح هذا الوضع غير أن جهودهما أسفرت عن نتائج محدودة. |
Toutefois, les efforts faits pour accomplir ces tâches essentielles ont donné des résultats limités, face à la persistance de l'impasse politique. | UN | ومع ذلك، فلم تحقق الجهود المبذولة لتنفيذ هذه المهام الرئيسية سوى نتائج محدودة. |
Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'approche-programme, bien qu'étant en soi un bon concept, avait donné que des résultats limités. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه من أن النهج البرنامجي، على الرغم من أنه يقوم على أساس مفهوم جيد، لم يحرز سوى تقدما محدودا. |
D'un autre côté, la troïka formée par les États-Unis, la Russie et le Portugal pour imprimer une orientation politique à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola n'a donné que des résultats limités. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفريق الثلاثي الذي شكلته الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والبرتغال من أجل وضع توجيه سياسي لوجود الأمم المتحدة في أنغولا لم يحرز سوى نجاح محدود. |
63. L'Inspecteur a noté que l'initiative avait abouti à des résultats limités. | UN | 63- ولاحظ المفتش أن المبادرة قد أتاحت جمع مبلغ محدود. |
Il est évident que les différentes mesures prises par la communauté internationale sur les plans bilatéral et multilatéral pour remédier à cette situation, aussi bienvenues soient-elles, n'ont permis d'obtenir que des résultats limités. | UN | ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها. |
Employer de petits groupes pour réduire la superficie " suspecte " donne des résultats limités lorsqu'il s'avère que seuls 10 à 20 % de cette superficie sont minés. Les chiens | UN | ولا يحقق استخدام فصائل إزالة اﻷلغام لخفض مساحة حقول اﻷلغام المشتبه بها إلا نتائج محدودة إذ تبين أن من ١٠ إلى ٢٠ في المائة فقط من المناطق المشتبه بها حقول ألغام فعلية. |
Tout en nous félicitant des diverses mesures prises par la communauté internationale, sur des bases bilatérales et multilatérales, pour atténuer le fardeau de la dette, nous devons constater que ces mesures ont débouché sur des résultats limités. | UN | وبينما نرحب بالتدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتخفيف من أعباء الديون فالجلي أن هذه التدابير لم تحقق سوى نتائج محدودة. |
Huit années plus tard, des mesures fragmentaires n'ont donné que des résultats limités en matière de réforme socioéconomique. | UN | 51 - وبعد انقضاء ثمانية أعوام، لم تسفر الجهود المتفرقة إلا عن نتائج محدودة في مجال الاصلاح الاجتماعي الاقتصادي. |
38. Les efforts visant à accroître le nombre de donateurs pour les opérations sur le terrain ont donné des résultats limités, mais encourageants. | UN | 38- أدت الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للعمليات الميدانية إلى نتائج محدودة لكنها مشجّعة. |
Au début du mois d'août, cependant, cette commission n'avait obtenu que des résultats limités. | UN | بيد أن اللجنة لم تحقق حتى مستهل آب/أغسطس، إلا نتائج محدودة. |
Il faut comprendre qu'en traitant les structures existantes de non-prolifération en des termes idéologiques inflexibles, comme s'ils étaient gravés dans la pierre, on n'obtiendra que des résultats limités. | UN | وما ينبغي إدراكه هو أن التعامل مع الهياكل الحالية لعدم الانتشار بشكل إيديولوجي صارم، كما لو كانت مصبوبة في حجر، من شأنه أن يحقق نتائج محدودة. |
Dans l'ensemble, en matière de lutte contre la désertification, la prévention est d'une bien plus grande efficacité, car les tentatives faites a posteriori pour réhabiliter des zones désertifiées sont coûteuses et n'ont en général que des résultats limités. | UN | وعلى العموم، تشكل الوقاية طريقة أكثر فعالية لمعالجة التصحر لأن محاولات استصلاح المناطق المتصحرة في وقت لاحق مكلِّفة وعادة ما تفرز نتائج محدودة. |
Plusieurs séries de pourparlers, après avoir produit des résultats limités dans un premier temps, ont permis de débloquer la situation vers la fin de l'année. | UN | 51 - ولم تثمر العديد من جولات المحادثات سوى عن نتائج محدودة في بادئ الأمر، إلا أنها حققت نجاحا ملحوظا قرب نهاية العام. |
Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'approche-programme, bien qu'étant en soi un bon concept, avait donné que des résultats limités. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه من أن النهج البرنامجي، على الرغم من أنه يقوم على أساس مفهوم جيد، لم يحرز سوى تقدما محدودا. |
Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que l'approche-programme, bien qu'étant en soi un bon concept, avait donné que des résultats limités. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه من أن النهج البرنامجي، على الرغم من أنه يقوم على أساس مفهوم جيد، لم يحرز سوى تقدما محدودا. |
Les négociations qui se sont déroulées à l'OMC pour obtenir des pays développés des engagements dans le domaine du mouvement de toutes les catégories de personnels contribuant à la fourniture de services n'ont donné, jusqu'à présent, que des résultats limités. | UN | ولم تحقق المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية سوى نجاح محدود حتى الآن في الحصول على التزامات من جانب البلدان المتقدمة فيما يتعلق بتنقل جميع فئات العاملين في مجال تقديم الخدمات. |
63. L'Inspecteur a noté que l'initiative avait abouti à des résultats limités. | UN | 63 - ولاحظ المفتش أن المبادرة قد أتاحت جمع مبلغ محدود. |
Il constate en outre avec inquiétude que les efforts accomplis actuellement dans ce domaine risquent d'aboutir à des résultats limités faute de stratégie globale et de ressources adéquates. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الجهود الجارية في هذا الصدد قد تكون محدودة التأثير بسبب عدم وجود استراتيجية شاملة وعدم تخصيص موارد كافية. |
Le renforcement des capacités du Parlement est le fait de l'USAID, avec des résultats limités. | UN | أما عملية بناء القدرات دعما للبرلمانات فتتكفل بها الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، وإن كانت محدودة النتائج. |