Conscient que la coordination des politiques de la concurrence et de protection des consommateurs permet des résultats plus efficaces, | UN | وإذ يسلِّم بأن تنسيق سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك يفضي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية، |
Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. | UN | عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق. |
Cette analyse, qui se fonde sur les observations et les conclusions de l'examen, peut produire des résultats plus détaillés. | UN | ويُمكن أن يؤدي هذا التحليل، الذي يُستنتج من ملاحظات الاستعراض ونتائجه، إلى نتائج أكثر تفصيلا. |
Ces efforts intensifs auraient cependant pu donner des résultats plus concrets si : | UN | ومع ذلك، يمكن أن تسفر هذه الجهود المكثفة عن المزيد من النتائج الملموسة إذا: |
La coordination des groupes thématiques a été renforcée par un nombre croissant de programmes exécutés conjointement qui donnent des résultats plus concrets. | UN | وتعزَّز التنسيق بين المجموعات مع تزايد عدد البرامج التي تنفذ بشكل مشترك، مما أدى إلى تحقيق المزيد من النتائج الملموسة. |
des résultats plus spécifiques devront être définis par le CSA redynamisé lors de ses prochaines sessions. | UN | ولا بد للجنة بعد تنشيطها من أن تعرف، في دوراتها القادمة، نتائج أكثر تحديدا. |
Par conséquent, nous estimons que les débats thématiques devraient produire des résultats plus concrets. | UN | وبالتالي، نعتقد أن المناقشة المواضيعية ينبغي أن تسفر عن نتائج أكثر توجها نحو العمل. |
Certes, la structure et le fonctionnement des Nations Unies doivent faire l'objet de changements supplémentaires afin d'obtenir des résultats plus efficaces. | UN | ومن المؤكد أن هيكل الأمم المتحدة وأداءها يجب أن يخضعا لمزيد من التغييرات لتحقيق نتائج أكثر فعالية. |
Avec la mise au point du cadre de financement pluriannuel, il fallait espérer que des résultats plus positifs seraient obtenus sur le plan du financement. | UN | ويرجى، مع تطور اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، تحقيق نتائج أكثر إيجابية في مجال التمويل. |
Avec la mise au point du cadre de financement pluriannuel, il fallait espérer que des résultats plus positifs seraient obtenus sur le plan du financement. | UN | ويرجى، مع تطور الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تحقيق نتائج أكثر إيجابية في مجال التمويل. |
Cela devrait en principe faciliter la coopération préventive entre les États et donner des résultats plus tangibles dans les efforts visant à éliminer le mercenariat. | UN | ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة. |
Il répondait aussi à la demande des pays africains qui souhaitaient voir accorder une attention particulière au secteur du coton, promettant des résultats plus ambitieux encore. | UN | ويستجيب الإطار أيضاً لطلب البلدان الأفريقية إيلاء قطاع القطن اهتماماً خاصاً، بل إنه يبشر بتحقيق نتائج أكثر طموحاً. |
Le fait d'interpréter de manière créative et de bonne foi d'autres dispositions du système commercial international peut, de la même façon, produire des résultats plus positifs. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
L'Ambassadeur Aldouri a exprimé l'espoir que la réunion suivante à Amman déboucherait sur des résultats plus concrets. | UN | وأعرب السفير الدوري عن الأمل في أن تسفر الجلسة المقبلة التي ستعقد في عمان عن نتائج أكثر إيجابية. |
Les projets nationaux, qui étaient adaptés aux pays, produisaient des résultats plus tangibles. | UN | وقال إن المشاريع الوطنية المحددة الغرض تسفر عن نتائج أكثر تحديداً. |
Le Venezuela estimait donc que le maintien de l'application des TCCP permettrait d'obtenir des résultats plus stables. | UN | لذا رأت فنـزويلا أن استمرار استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار سيفضي إلى نتائج أكثر استقرارا. |
Nous espérons que, grâce au travail de la Commission, les promesses seront tenues pour ce qui est d'obtenir des résultats plus probants et plus fiables dans ce domaine. | UN | ونرجو أن تفي اللجنة بالأمل المعقود عليها في تحقيق نتائج أكثر فعالية ومصداقية في هذا المجال. |
Nous devons obtenir des résultats plus probants car le temps presse. | UN | ويتعين علينا أن نحرز مزيداً من النتائج الفعالة، لأن الوقت على وشك النفاد. |
Les débats thématiques doivent être centrés sur les problèmes contemporains les plus pressants, dans l'intérêt de tous et pour produire des résultats plus concrets. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات المواضيعية على التحديات المعاصرة الأكثر إلحاحا بالنسبة للمصلحة العامة، وأن تحقق المزيد من النتائج ذات المنحى العملي. |
Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. | UN | ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة. |
Il sera complété par des rapports thématiques informels qui comporteront des analyses et des résultats plus détaillés pour chacun des domaines prioritaires. | UN | وستكمل هذا التقرير تقارير مواضيعية غير رسمية ستعرض تحليلا ونتائج أكثر تفصيلا لكل من المجالات ذات الأولوية. |
1. Produire des résultats plus concrets | UN | 1- تطوير المزيد من النواتج الملموسة |
L'UNICEF avait renforcé ses mécanismes internes de politiques et pratiques pour l'égalité des sexes et comptait voir des résultats plus probants sur le terrain. | UN | وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
3. Approuve aussi le projet de plan à moyen terme pour la période 1998-2001, en gardant à l'esprit le fait qu'il sera dûment tenu compte dans son exécution de la nécessité de faire des choix plus judicieux et de produire des résultats plus importants; | UN | ٣ - يؤيد أيضا الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، مع مراعاة أنه لدى تنفيذها سيولى الاهتمام الواجب لضرورة توخي المزيد من الانتقائية والتأثير؛ |