Tout en se déclarant satisfait des résultats préliminaires qui avaient ouvert la voie aux discussions, il a noté que les parties souhaitaient que des délais précis et des mesures concrètes soient adoptés pour améliorer la sécurité au Darfour. | UN | وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور. |
Examen des résultats préliminaires des examens techniques des inventaires. | UN | النظر في النتائج الأولية لعمليات الاستعراض الفني لقوائم الجرد. |
Elle a également fait part au Comité des résultats préliminaires d'un atelier organisé par l'UNICEF sur les indicateurs dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأطلعت اللجنة أيضاً على النتائج الأولية لحلقة عمل نظمتها اليونيسيف في مجال مؤشرات حقوق الطفل. |
Le représentant du PNUD a ajouté qu'il était urgent de mettre en place des mécanismes de suivi et des garanties permettant d'assurer un meilleur contrôle des résultats préliminaires et définitifs. | UN | كما أشار إلى الحاجة الملحّة لتنفيذ آليات وضمانات الرصد من أجل كفالة مراقبة أفضل للنتائج الأولية والنهائية. |
Le Conseil prend note avec une profonde préoccupation des résultats préliminaires de l'enquête menée par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire sur les massacres survenus à Korhogo. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما مع القلق البالغ بالنتائج الأولية للتحقيق الذي أُجري في إطار عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن المجازر التي وقعت في كورهوغو. |
Un groupe restreint s'employait à analyser les données disponibles et calculer les agrégats à partir des résultats préliminaires. | UN | ويقوم فريق مركزي حاليا بتحليل البيانات وتجميع النتائج الأولية. |
Elle a commencé à afficher sur son site Web des résultats préliminaires détaillés par bureaux de vote à environ 1 h 30, mais elle s'est heurtée à des problèmes techniques. | UN | وشرعت في إعلان النتائج الأولية للانتخابات، مفصلةً بحسب مكاتب الاقتراع، على موقعها الشبكي في حوالي الساعة 1:30 غير أنها اصطدمت بصعوبات فنّية في أثناء قيامها بذلك. |
des résultats préliminaires sont attendus d'ici la fin de cette année. | UN | ومن المتوقع أن يتم الإعلان عن النتائج الأولية قبل نهاية العام الحالي. |
La Commission avait effectué des vérifications et procédé à un recomptage des résultats préliminaires pour les provinces de Nangarhar, Kandahar, Ghazni et Paktika. | UN | وأجرت اللجنة الانتخابية المستقلة عمليات تدقيق وإعادة فرز أصوات النتائج الأولية لكل من أقاليم ننجرهار وقندهار وغازني وباكتيكا. |
On devrait avoir des résultats préliminaires d'ici 15 minutes. | Open Subtitles | يجب أن نحصل على النتائج الأولية في الخمس عشرة دقيقة القادمة |
La Commission électorale centrale a constaté un taux de participation de 60 %, et a commencé le soir même à publier sur son site Web des résultats préliminaires détaillés pour chaque bureau de vote. | UN | وذكرت اللجنة الانتخابية المركزية أنّ نسبة إقبال الناخبين قد بلغت 60 في المائة. وفي موقعها على الإنترنت، شرعت اللجنة مساء يوم الانتخابات في نشر النتائج الأولية مفصلةً حسب مكاتب الاقتراع. |
Il a informé le Conseil des résultats préliminaires des élections, lesquelles s'étaient déroulées de manière satisfaisante malgré la persistance des problèmes de sécurité, et accordé une attention particulière aux perspectives au lendemain des élections. | UN | وأطلع المجلس على النتائج الأولية للانتخابات التي جرت بنجاح بالرغم من التحديات الأمنية المستمرة، وأولى عناية خاصة لآفاق ما بعد الانتخابات. |
Par ailleurs, il a prié le Bureau mondial du PCI d'établir et de diffuser des rapports bimensuels sur l'état d'avancement du programme, et il a demandé à prendre connaissance des résultats préliminaires avant la date prévue de leur publication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلب المجلس التنفيذي إلى المكتب العالمي أن يقوم بإعداد وتعميم تقارير عن التقدم المحرز في البرنامج كل شهرين. وطلب المجلس استعراض النتائج الأولية قبل تاريخ إصدارها. |
Examen des résultats préliminaires de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention et évaluation des conférences scientifiques organisées au titre de la Convention. | UN | استعراض النتائج الأولية للمؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتقييمات المؤتمرات العلمية للاتفاقية. |
Il ressort des résultats préliminaires que le commerce est très limité au sein de la région et que la crise récente l'a restreint encore davantage. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن التجارة البينية داخل المنطقة كانت محدودة جدا وأن الأزمة التي وقعت مؤخرا كبلتها بمزيد من القيود. |
Il a informé le Conseil de sécurité des résultats préliminaires des élections qui s'étaient bien déroulées malgré la persistance des problèmes de sécurité et accordé une attention particulière aux perspectives au lendemain des élections. | UN | وأبلغ مجلس الأمن عن النتائج الأولية للانتخابات التي أجريت بنجاح على الرغم من استمرار التحديات الأمنية، وأولى اهتماما خاصا إلى آفاق فترة ما بعد الانتخابات. |
Première conséquence des résultats préliminaires de l'enquête-diagnostic culturel, une attention toute particulière sera consacrée aux aspects culturels de la gestion des connaissances et de l'innovation dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | وكاستجابة أولى للنتائج الأولية لدراسة تشخيص ثقافة المنظمة، سوف يولي برنامج التغيير والتجديد اهتماما خاصا للجوانب الثقافية لإدارة المعارف ولمجال الابتكار. |
Le Gouvernement japonais salue la publication par la Commission électorale indépendante des résultats préliminaires des élections à la Chambre basse de l'Assemblée nationale, tenues le 18 septembre. | UN | ترحب حكومة اليابان بنشر اللجنة الانتخابية المستقلة للنتائج الأولية لانتخابات مجلس النواب في 18 أيلول/سبتمبر. |
30. Le secrétariat a l'intention de communiquer aux Parties des résultats préliminaires lors de la cinquième session de la Conférence des Parties, en utilisant les données obtenues par le CAD ou résultant de l'étude pilote. | UN | 30- وتتجه نية الأمانة إلى تزويد الأطراف بالنتائج الأولية مستخدمة البيانات التي حصلت عليها لجنة المساعدة الإنمائية أو الدراسة الرائدة، أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Ces documents rendent compte des résultats préliminaires des travaux de recherche menés par le Groupe spécial sur les produits de base, et sont mis sur le site Web de ce dernier pour stimuler le débat et recueillir des avis sur les questions à l'examen. | UN | والورقات في هذه السلسلة إنما هي نتائج أولية لأبحاث قام بها موظفو الوحدة وتعرض على موقع الوحدة على الشبكة لإثارة المناقشة والتعليقات حول المسائل موضوع النقاش. |
Les observations de l'équipe et des résultats préliminaires ont été présentés lors d'une réunion d'information avec le Ministre togolais de l'environnement. | UN | وعُرضت ملاحظات فريق البعثة والنتائج الأولية خلال اجتماع لاستخلاص المعلومات عُقد مع وزير البيئة في توغو. |