ويكيبيديا

    "des résultats satisfaisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج مرضية
        
    • نتائج إيجابية
        
    • نتائج مُرضية
        
    • نتائج ناجحة
        
    • نتيجة مرضية
        
    • نتائج طيبة
        
    • نواتج ايجابية
        
    • بنتائج مرضية
        
    • النتائج المرضية
        
    • أداء مرضيا
        
    • للنتائج المرضية التي
        
    • نتائج جديرة بالثناء
        
    Associées à des mesures appropriées pour assurer la transparence, l’intégrité et l’équité, elles ont donné dans ces pays des résultats satisfaisants. UN وعندما تقترن المفاوضات المباشرة في تلك البلدان بتدابير مناسبة تكفل الشفافية والنزاهة والإنصاف، تفضي إلى نتائج مرضية.
    Cette stratégie a donné des résultats satisfaisants, pour l'instant. UN وقد أسفرت هذه الاستراتيجية عن نتائج مرضية حتى الآن.
    Les impératifs d'objectivité, de transparence et d'équité devront être respectés si l'on veut obtenir des résultats satisfaisants. UN ولذلك لا بد من احترام شروط الموضوعية والشفافية والمساواة إذا ما أريد تحقيق نتائج مرضية.
    Les tentatives faites pour améliorer la race porcine locale ont donné des résultats satisfaisants. UN وقد أسفرت محاولات تحسين نوعية سلالة الخنازير المحلية عن نتائج إيجابية.
    Cependant, la tâche s'est révélée particulièrement ardue et les efforts déployés n'ont pas encore abouti à des résultats satisfaisants. UN لكن تبيَّن أن هذه الخطوة تنطوي على تحدٍّ معقد للغاية، ولم تسفر الجهود المبذولة عن نتائج مُرضية حتى الآن.
    Qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de saisir la présente occasion pour vous assurer du plein appui de l'Union européenne et de notre volonté de travailler en étroite coopération avec vous pour que nos délibérations aboutissent à des résultats satisfaisants. UN ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد لكم الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي ونيتنا العمل عن كثب معكم لتحقيق نتائج ناجحة لأعمالنا.
    Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. UN بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية.
    Bien qu'il ait été difficile de parvenir à un consensus, ces négociations ont conduit à des résultats satisfaisants, et nous nous en félicitons. UN ونرحب بحقيقة أنه، بالرغم من أن التوصل إلى توافق في الآراء كان أمرا عسيرا، فإن تلك المفاوضات أدت إلى نتائج مرضية.
    Pour ce qui est des articles 24 et 25, la délégation russe pense que des résultats satisfaisants ont déjà été obtenus. UN وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا.
    Ces activités préparatoires ont abouti, dans l’ensemble, à des résultats satisfaisants et ont permis d’atténuer le risque important lié à la campagne de forages. UN وأسفرت هذه اﻷنشطة التمهيدية في مجموعها عن نتائج مرضية وسمحت بالاقلال من الخطر الكبير المرتبط بحملة الحفر.
    Au Congo, le système éducatif a donné dans l'ensemble des résultats satisfaisants même si les problèmes nés après la nationalisation ont limité l'acquis. UN في الكونغو، قدم نظام التعليم في مجموعه نتائج مرضية حتى ولو كانت المشكلات المتولدة بعد التأميم قد حدت من اكتسابها.
    Cependant, l'alignement du contenu des politiques n'a pas donné des résultats satisfaisants dans plusieurs secteurs clefs des OMD. UN بيد أن مواءمة مضمون السياسات لم تحقق نتائج مرضية في العديد من القطاعات الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    des résultats satisfaisants pour tous pourraient être obtenus si l'on œuvrait dans cette perspective. UN ورأى أن تحقيق نتائج مرضية لجميع الأطراف مرهون بالوفاء بهذا المنظور.
    Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. UN وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها.
    Il espère que des résultats satisfaisants pourront être obtenus en 2005. UN واختتم حديثه قائلا إنه يتطلع إلى مشاهدة نتائج مرضية في سنة 2005.
    Il a toutefois été noté que, dans certains pays, les négociations directes étaient utilisées et qu’assorties de mesures visant à accroître la transparence elles donnaient des résultats satisfaisants. UN ولوحظ من جهة أخرى أن المفاوضات المباشرة تستخدم في بعض البلدان وأنها تسفر، عندما تكون مقترنة بتدابير لتعزيز الشفافية، عن نتائج مرضية.
    Les États qui ont déjà fait l'objet d'exercice ont préparé leurs rapports nationaux grâce à de vastes consultations, ce qui a donné des résultats satisfaisants. UN والدول التي خضعت للاستعراض أعدت تقاريرها الوطنية من خلال مشاورات مستفيضة، وهذه العملية تعطي نتائج إيجابية.
    Les plans nationaux d'action pour l'enfance et l'adolescence successifs et le Plan national de restitution de l'identité ont donné des résultats satisfaisants. UN وحققت خطط العمل الوطنية للطفولة والمراهقة المتتالية والخطة الوطنية لاستعادة الهوية نتائج مُرضية.
    Je suis persuadé que, sous votre direction avisée, la présente session enregistrera des résultats satisfaisants. UN وإني لعلى ثقة أن هذه الدورة ستحقق نتائج ناجحة في ظل قيادتكم الرشيدة.
    Ils sont tous convenus qu'il est crucial que des résultats satisfaisants soient obtenus à cette occasion. UN وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا.
    des résultats satisfaisants ont été réalisés au niveau régional et le transit des drogues illicites à travers le territoire du Venezuela a considérablement diminué. UN لقد تم تحقيق نتائج طيبة على الصعيد اﻹقليمي، وتم، إلى حد كبير، كبح نقل المخدرات غير المشروعة عبر أراضي فنزويلا.
    22. Les États Membres, en coopération avec la société civile le cas échéant, devraient promouvoir des recherches sur les programmes de justice réparatrice et l'évaluation de ces derniers afin de déterminer la mesure dans laquelle ils débouchent sur des ententes, complètent la justice pénale ou se substituent à elle, et donnent des résultats satisfaisants pour toutes les parties. UN 22- ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع، بالتعاون مع المجتمع المدني عند الاقتضاء، البحوث عن برامج العدالة التصالحية وتقييمات تلك البرامج، بغية تقدير مدى إفضائها الى نواتج تصالحية، ومدى صلاحيتها كمكمل أو بديل لعمليات العدالة الجنائية، ومدى توفيرها نواتج ايجابية لجميع الأطراف.
    Dans les 40 villages encadrés par des ONG, certaines actions ont permis de donner des résultats satisfaisants. UN وفي القرى الأربعين التي تلقى اهتمام المنظمات غير الحكومية، أتاحت بعض الأعمال الإتيان بنتائج مرضية.
    Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Il ressort des rapports d'audit que 80 % au moins des bureaux d'UNIFEM tiennent des résultats satisfaisants en tout ou en partie. UN تبين تقارير مراجعة الحسابات لما يقل عن 80 في المائة من مكاتب الصندوق أداء مرضيا كاملا أو جزئيا
    32. Au vu des résultats satisfaisants issus du dialogue de haut niveau qui s'est tenu le mois dernier sur le sujet de la mondialisation, la proposition tendant à poursuivre des dialogues de suivi dans le proche avenir mérite un examen attentif. UN ٣٢ - ونظرا للنتائج المرضية التي تمخض عنها الحوار الرفيع المستوى المعقود في الشهر الماضي عن العولمة، فإن الاقتراح باستمرار عقد حوارات للمتابعة في المستقبل القريب يستحق دراسة دقيقة.
    Il est clair que la politique de conciliation nationale menée par l'intermédiaire du dialogue et de la négociation en vue de faire cesser la violence, de renforcer la confiance et la coopération, de garantir le respect des droits de l'homme, de consolider les institutions démocratiques et de créer une société civile donne des résultats satisfaisants. UN ومن الواضح أن سياســة المصالحــة الوطنية عن طريق الحوار والمفاوضات الرامية الى وقـف العنف، وتعزيز الثقة والتعاون، وكفالة احترام حقــوق الانســان، ودعم المؤسسات الديمقراطية، وتهيئة مجتمع مدني تسفر عن نتائج جديرة بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد