des réunions-débats interactives pourraient être organisées à cette fin, comme cela a été proposé pour la huitième session du Forum. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك حلقات نقاش تفاعلية، وهو الأمر المطروح على الدورة الثامنة للمنتدى. تقديم تقارير |
À la demande des États membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses sessions ordinaires. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
des réunions-débats, auxquelles participeront des experts et autres parties prenantes, seront organisées sur les sujets suivants : | UN | حلقات النقاش تُعقد حلقات نقاش يشارك فيها الخبراء وغيرهم من أصحاب المصلحة بشأن المواضيع التالية: |
Nous organisons des réunions-débats pour aborder les problèmes de la communauté en matière d'éducation, comme par exemple la pénurie de manuels scolaires. | UN | وننظم لقاءات مفتوحة لمناقشة مسائل التعليم في المجتمعات المحلية، مثل حقيقة أن الكتب الدراسية لا تتوفر بكميات كافية. |
Des résumés des réunions-débats seront publiés dans des additifs à la présente note. | UN | وستصدر موجزات حلقات المناقشة في شكل إضافات لهذه المذكرة. |
des réunions-débats ont permis de mieux comprendre la contribution que le sport peut apporter à la paix et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ووفرت مناقشات الأفرقة فهما محددا للرياضة بوصفها أداة يمكن تسخيرها من أجل السلام وكعنصر مساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Membres du personnel ayant participé à des réunions-débats, à des sessions en petit groupe ou individuelles | UN | موظفا جرت توعيتهم من خلال عقد الاجتماعات بأسلوب اللقاءات المفتوحة والاجتماع مع مجموعات مصغرة واللقاءات الفردية |
La Commission a tenu des réunions-débats lors de certaines sessions, bien que cela ne soit pas une pratique établie. | UN | 117 - أجرت اللجنة مناقشات أفرقة في دوراتها السابقة، لكن هذا لا يمثل قاعدة عامة. |
247. En ce qui concerne le renforcement et la revitalisation de l'Assemblée, celle-ci devrait envisager, dans le cadre de ses grandes commissions, de promouvoir l'utilisation de mécanismes novateurs, compte tenu de son règlement intérieur, par exemple des réunions-débats avec les délégations, auxquelles participeraient activement le Secrétariat, des représentants des institutions et des experts extérieurs. | UN | ٢٤٧ - ولدى تعزيز وتنشيط الجمعية العامة، ينبغي لهذه الهيئة أن تنظر، في إطار جميع لجانها الرئيسية، في تشجيع استخدام جميع اﻵليات المبتكرة وفقا لنظامها الداخلي، كأن تشترك في مناقشات اﻷفرقة مع الوفود وفي المناقشات التفاعلية التي تشترك فيها بنشاط اﻷمانة العامة وممثلو الوكالات فضلا عن الخبراء الخارجيين. |
À la demande des États Membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses trois sessions ordinaires. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
En outre, dans le cadre des méthodes de travail novatrices du Conseil, des réunions-débats thématiques ont été organisées sur les droits des enfants, des femmes, des personnes handicapées et des migrants dans les lieux de détention. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي إطار أساليب العمل المبتكرة للمجلس، عقدت حلقات نقاش مواضيعية بشأن قضايا حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين المحتجزين في مراكز الاحتجاز. |
L'atelier a réuni pendant plusieurs jours une trentaine de hauts responsables de l'information appartenant à la plupart des missions de maintien de la paix, qui ont assisté à des réunions-débats, des cours de formation et des exposés d'expert sur les grandes problématiques de la communication stratégique. | UN | وضمَّت حلقة العمل نحو 30 من كبار موظفي شؤون الإعلام من معظم بعثات حفظ السلام لعدة أيام للمشاركة في حلقات النقاش والتدريب والعروض المتخصصة في المسائل الاستراتيجية الرئيسية المتعلقة بالاتصالات. |
Le HCDH a élaboré des versions faciles à lire des résumés des réunions-débats, et a récemment publié un guide sur l'accessibilité au Conseil des droits de l'homme dans des formats accessibles. | UN | وأنتجت المفوضية نُسَخاً سهلة القراءة من ملخصات حلقات النقاش وأصدرت مؤخراً دليل الوصول إلى مجلس حقوق الإنسان بصيغة سهلة التناول. |
L'Ombudsman a également pris part à des réunions de département et à des réunions-débats. | UN | وشارك أمين المظالم أيضا في اجتماعات لموظفي الإدارات وفي لقاءات مفتوحة. |
Au cours de ces déplacements, des réunions-débats ont été organisées afin de présenter le rôle de l'Ombudsman au personnel et de répondre aux questions de ce dernier. | UN | وخلال هذه الزيارات، نُظّمت لقاءات مفتوحة من أجل إحاطة الموظفين علما بدور أمين المظالم والرد على أسئلتهم. |
Résumés des travaux des réunions-débats établis par les présidents | UN | الثالث - موجزات حلقات المناقشة |
Résumés des réunions-débats | UN | موجزات حلقات المناقشة |
Ces initiatives consistent principalement en des réunions-débats et des séances de renforcement des capacités organisées dans le cadre de foires internationales ou de colloques, et portent surtout sur des questions techniques. | UN | وتشمل هذه المبادرات أساساً مناقشات الأفرقة ودورات بناء القدرات المقامة أثناء المعارض التجارية الدولية أو الندوات المتصلة أساساً بالمواضيع الفنية. |
3.1.3 Les débats des assemblées des États reflètent les préoccupations concernant la responsabilité des pouvoirs publics, qui sont exprimées lors des réunions-débats et des échanges radiodiffusés dans les trois zones et tous les États du Sud-Soudan. | UN | 3-1-3 أن تعكس مناقشات مجالس الولايات القلق العام بشأن المساءلة، كما تبين في اللقاءات المفتوحة والمناقشات الإذاعية في المناطق الثلاث وفي جميع الولايات في جنوب السودان |
La Commission organise pour plusieurs points de l'ordre du jour des réunions-débats qui sont suivies d'une séance de questions-réponses. | UN | 152 - تنظم اللجنة مناقشات أفرقة بالنسبة لعدة بنود من جدول الأعمال، تتبعها جلسة أسئلة وأجوبة مع الفريق. |
247. En ce qui concerne le renforcement et la revitalisation de l'Assemblée, celle-ci devrait envisager, dans le cadre de ses grandes commissions, de promouvoir l'utilisation de mécanismes novateurs, compte tenu de son règlement intérieur, par exemple des réunions-débats avec les délégations, auxquelles participeraient activement le Secrétariat, des représentants des institutions et des experts extérieurs. | UN | ٢٤٧ - ولدى تعزيز وتنشيط الجمعية العامة، ينبغي لهذه الهيئة أن تنظر، في إطار جميع لجانها الرئيسية، في تشجيع استخدام جميع اﻵليات المبتكرة وفقا لنظامها الداخلي، كأن تشترك في مناقشات اﻷفرقة مع الوفود وفي المناقشات التفاعلية التي تشترك فيها بنشاط اﻷمانة العامة وممثلو الوكالات فضلا عن الخبراء الخارجيين. |
L'Administration n'a pas associé les représentants du personnel au processus; elle a choisi de les contourner, de mener d'intenses campagnes d'information et d'organiser des réunions-débats avec l'ensemble du personnel, dans différents lieux d'affectation, afin de promouvoir les mesures de réforme proposées par le Secrétaire général. | UN | ولم تشرك الإدارة ممثلي الموظفين المنتخبين في العملية؛ واختارت تخطيهم والقيام بحملة إعلامية مكثفة واجتماعات عامة بعموم الموظفين، في شتى مراكز العمل، للترويج لتدابير الإصلاح التي أعلنها الأمين العام. |
Les retards pris dans la conclusion d'un mémorandum d'accord entre la société civile et le Gouvernement concernant le suivi de la mise en œuvre du Programme de transformation ont retardé la tenue des séances d'information et des réunions-débats avec les autorités locales et les organisations de la société civile. | UN | أدى التأخر في التوصل إلى فهم مشترك بين المجتمع المدني والحكومة بشأن التعاون في رصد حالة تنفيذ خطة التغيير إلى حدوث تأخيرات في بدء تنفيذ دورات التوعية المجتمعية واللقاءات المفتوحة مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
Il est rendu compte ci-après des réunions-débats et des exposés relatifs à chacune de ces notes et des principaux points de discussion. | UN | وتُبرز السطور التالية مناقشات الخبراء والعروض المقدمة في سياق كل ورقة من ورقتي المعلومات ونقاط النقاش الأساسية. |
des réunions-débats ont eu lieu avec tous les principaux départements du Secrétariat. | UN | وعقدت اجتماعات مفتوحة مع جميع الإدارات الرئيسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Ces négociations ont également été enrichies par des réunions-débats avec les représentants de tous les groupes importants de la société civile qui ont fait part aux gouvernements de leurs vues, de leurs inquiétudes et de leurs attentes. | UN | ومما أثرى المفاوضات أيضا دورات الحوار مع ممثلي كل المجموعات الرئيسية في المجتمع المدني الذين شــاركوا الحكــومات وجــهات نظــرها واهتماماتــها وتوقعــاتها. |
10. La Commission n'a pas coutume de tenir des réunions-débats ni des séances de questions et réponses. | UN | ١٠ - لم تجر العادة أن تعقد اللجنة مناقشات لﻷفرقة و/أو جلسات أسئلة وأجوبة. |