Pour des raisons de sécurité cependant, les équipes techniques koweïtiennes ont été dans l'impossibilité de poursuivre leurs travaux en Iraq pendant le premier trimestre de 2005. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005. |
Dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. | UN | وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية. |
Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. | UN | وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية. |
Ils prétendent les justifier par des raisons de sécurité pour l'un et des problèmes internes pour l'autre. | UN | فبعضها تحجج بأسباب أمنية لتبرير أفعاله وتذرع البعض اﻵخر بمشاكل داخلية. |
Il est impossible de confirmer avec précision les chiffres pour chacune de ces catégories, et l'accès aux zones difficiles a souvent été empêché pour des raisons de sécurité. | UN | ولا يمكن تأكيد الأرقام في أي فئة من هذه الفئات على وجه القطع. كما أن الاعتبارات الأمنية حالت في العادة دون الوصول إلى المناطق المعنية. |
Nombre d'entre eux vivent dans des camps improvisés inaccessibles aux travailleurs humanitaires pour des raisons de sécurité. | UN | ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية. |
Dans certains cas, c'est aussi pour des raisons de sécurité que le logement est fourni, par exemple quand on juge nécessaire de regrouper le personnel des Nations Unies ou quand les infrastructures locales sont inadéquates. | UN | والمعدلات الخاصة بتوفير أماكن الاقامة قد تعكس أيضا اعتبارات أمنية في بعض الحالات التي تستوجب تجميع موظفي اﻷمم المتحدة في أماكن متجاورة، أو الحالات التي تتسم بندرة الهياكل اﻷساسية المحلية. |
Les organisations humanitaires continuent d'être bridées dans leurs activités, en particulier pour des raisons de sécurité, et c'est là un problème qui exige des solutions. | UN | ولا تزال الوكالات الإنسانية تواجه قيوداً شديدة فيما تضطلع به من أنشطة، الأمر الذي يرجع إلى أسباب أمنية أساساً. ولذلك تنبغي معالجة هذه المشكلة. |
Pour des raisons de sécurité, il n'a pas obtenu l'autorisation d'aller à Mogadishu. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية لم تمنح الهيئة إذنا بالسفر إلى مقديشيو. |
Les projets de fouille dans la région de Salman Pak, dans le gouvernorat de Bagdad, restent bloqués pour des raisons de sécurité. | UN | ولا تزال الخطط المتعلقة بأعمال الحفر في منطقة سلمان باك في محافظة بغداد متعثرة بسبب الشواغل الأمنية. |
L'écart tient au fait que certains séminaires de formation prévus ont dû être reportés pour des raisons de sécurité. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض عددها إلى تأجيل الحلقات الدراسية التدريبية المقررة بسبب الشواغل الأمنية |
Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. | UN | وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية. |
La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. | UN | أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية. |
Les demandes de permis ont souvent été rejetées pour des raisons de sécurité non spécifiées. | UN | وكثيرا ما كانت ترفض طلبات الحصول على التصاريح لأسباب أمنية غير محددة. |
5. des raisons de sécurité ne pouvaient être invoquées pour justifier des doctrines et des méthodes de dissuasion nucléaire. | UN | 5 - واختتم بقوله إنه لا يمكن التذرّع بأسباب أمنية لتبرير نظريات أو نهوج الردع النووي. |
La Cour a cependant rejeté le 26 août la demande de remise en liberté, invoquant des raisons de sécurité et le risque de fuite du détenu. | UN | غير أن المحكمة رفضت، في 26 آب/أغسطس، الالتماس المقدم بإصدار أمرٍ بإحضاره للمثول أمام المحكمة، متذرّعة بأسباب أمنية وإمكانية هرب المحتجز. |
La rénovation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud continue de figurer dans le cahier des charges, même si aucun des deux bâtiments ne pourra être rénové comme prévu pour des raisons de sécurité. | UN | وما زال نطاق المشروع يتضمن تجديد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي، بالرغم من عدم إمكانية تجديد أي واحد بالطريقة التي كانت مقررة في الأصل بسبب الاعتبارات الأمنية. |
Il a également évoqué des raisons de sécurité au sujet de l'affectation des enseignants. | UN | كما أشار إلى وجود شواغل أمنية تتعلق بنشر المعلمين. |
L'augmentation du nombre d'heures de vol prévues entre Naqoura et Beyrouth est liée à des raisons de sécurité. | UN | وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية. |
Le Canada est toutefois préoccupé du caractère vague de la référence à des " raisons de sécurité impérieuses " qui risque de servir de justification dans pratiquement n'importe quel type de situation. | UN | غير أنه يساورنا قلق ﻷن عبارة " أسباب أمنية قاهرة " غامضة وقد توفر مبررا لكل ما قد ينشأ من حالات تقريبا. |
Ces restrictions et interdictions d'accès ont également été imposées par les parties au conflit pour des raisons de sécurité. | UN | وهذه القيود وقرارات الحرمان من الوصول فرضتها أيضاً أطراف النـزاع بسبب مخاوف أمنية. |
La raison en est la situation politique qui fait que la plupart des opérateurs quittent le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وذلك بسبب الوضع السياسي القائم حيث يغادر البلد المزيد من الشركات المشغِّلة في قطاع النفط بسبب المخاوف الأمنية. |
Il pourrait être nécessaire que le Secrétariat, agissant sous l'autorité du Président du Conseil, définisse les restrictions qui pourraient s'imposer pour des raisons de sécurité et de disponibilité de places. | UN | وقد يلزم أن تفرض الأمانة، بتفويض من رئيس المجلس، أي قيود لدواعي الأمن وتوافر الأماكن. |
Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Les appels étaient surveillés pour des raisons de sécurité. | UN | وتُراقَب المكالمات الهاتفية لأغراض أمنية. |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
Pour des raisons de sécurité, le Comité avait été informé, il y a deux ans, que les autorités du pays hôte pourraient avoir besoin de 20 jours ouvrables pour délivrer des visas. | UN | وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية. |
Elle précise que sur ces 170 zones, 140 étaient inaccessibles du fait d'un accès difficile et que 30 l'étaient pour des raisons de sécurité. | UN | ويشير الطلب إلى أنه تعذر الوصول إلى 140 من هذه المناطق ال170 بسبب وعورة المسالك وإلى 30 منها بسبب دواع أمنية. |