ويكيبيديا

    "des raisons politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب سياسية
        
    • ﻷغراض سياسية
        
    • دوافع سياسية
        
    • الدوافع السياسية
        
    • اﻷسباب السياسية
        
    • على أسباب سياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • عوامل سياسية
        
    • اعتبارات سياسية
        
    • بواعث سياسية
        
    • بدافع سياسي
        
    • لمسوغات سياسية
        
    • أسباب ذات طابع سياسي
        
    • البواعث السياسية
        
    • لعوامل سياسية
        
    La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    Dans ces conditions, il est impossible qu'il soit révoqué pour des raisons politiques. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يوجد احتمال لأن يتم فصله لأسباب سياسية.
    Il est notoire que le projet de résolution a été conçu il y a des années et qu'il a été maintenu au fil des années pour des raisons politiques. UN فالمعروف جيدا أن مشروع القرار أعد قبل سنوات واستبقي طوال أعوام ﻷغراض سياسية.
    Aucune exécution n'était motivée par des raisons politiques. UN ولم يكن لأي من عمليات الإعدام دوافع سياسية.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué de faire porter l'essentiel de ses efforts sur la lutte contre les actes de violence motivés par des raisons politiques. UN 16 - في الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التأكيد في المقام الأول على مكافحة العنف ذي الدوافع السياسية.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Toute demande ne reposant que sur des raisons politiques est refusée. UN ويُرفض كل طلب مبني على أسباب سياسية بحتة.
    Je sais qu'agir délicatement avec un suspect pour des raisons politiques n'est pas ton style. Open Subtitles حياة الناس أعلم أن التساهل مع مشتبه به لأسباب سياسية, ليس أسلوبك
    Il ne fut pas détenu pour des raisons politiques ni pour l'opposition à un changement constitutionnel, mais pour avoir commis des délits communs. UN ولم يُحتجز لأسباب سياسية ولا لاعتراضه على تعديل دستوري وإنما لارتكاب جنح عادية. التعليقات الواردة من المصدر
    Je suis cependant assez réaliste pour reconnaître que la tenue de cette session est exclue au cours de 2012, pour des raisons politiques évidentes. UN إلا إنني واقعي بما يكفي للاعتراف بأنه سيكون من المستحيل عقد دورة كهذه في عام 2012 وذلك لأسباب سياسية واضحة.
    Aussi la dissolution n'est-elle jamais ordonnée par une autorité administrative ni ne peut-elle être motivée par des raisons politiques. UN وعليه، فإنه لا يمكن حلها مطلقاً بأمر من سلطة إدارية أو لأسباب سياسية.
    La loi interdisait de dissoudre un parti politique ou une association pour des raisons politiques. UN ويحظر القانون إلغاء الأحزاب السياسية أو المنظمات العامة لأسباب سياسية.
    L'Autorité palestinienne et les autorités de Gaza maintiennent que les prisonniers ne sont pas détenus pour des raisons politiques. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية والسلطات في غزة أن الأشخاص غير محتجزين لأسباب سياسية.
    Des sanctions analogues ont été imposées à de nombreux peuples pour des raisons politiques, et les premières victimes en sont toujours les femmes et les enfants. UN وقد فُرضت جزاءات مماثلة على شعوب عديدة ﻷغراض سياسية وأول الضحايا هم عادة النساء واﻷطفال.
    Il conteste en particulier que le pouvoir judiciaire soit maintenant indépendant au Nicaragua, comme le soutient l'État partie, car de nombreux juges, y compris ceux qui siègent à la Cour suprême, y avaient été nommés pour des raisons politiques par le précédent gouvernement sandiniste. UN وهو يعترض بصفة خاصة على قول الدولة الطرف بأن القضاء النيكاراغوي أصبح اﻵن مستقلا، ﻷن قضاة كثيرين، بمن فيهم قضاة المحكمة العليا، قد عينتهم حكومة الساندينستا السابقة ﻷغراض سياسية.
    Beaucoup pensent que la procédure judiciaire engagée contre M. Bhutto était entachée d'irrégularités graves et motivée par des raisons politiques. UN ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية.
    Dans certains cas, on ne peut écarter la possibilité que les mesures d'intimidation aient été motivées par des raisons politiques. UN 23 - ولا تستبعد الدوافع السياسية في بعض الوقائع المتعلقة بالترويع.
    75. Droits économiques et sociaux. Je demeure préoccupé par des informations faisant état de la discrimination qui continue de s'exercer dans le domaine des droits économiques et sociaux pour diverses raisons, dont des raisons politiques et ethniques. UN ٧٥ - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية: ما زلت قلقا إزاء اﻷنباء التي تفيد استمرار التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بناء على أسباب مختلفة، منها اﻷسباب السياسية واﻹثنية.
    Une différence de traitement motivée par des raisons politiques ne saurait guère être considérée comme compatible avec l'article 26. UN فالتمييز الذي يقوم على أسباب سياسية يتعارض غالبا مع المادة ٦٢ من العهد.
    Il est crucial que ces procédures ne soient pas influencées ou motivées par des raisons politiques. UN ومن المهم بوجه خاص الحرص على ألا تتأثر هذه العملية أو تتحرك بدوافع سياسية.
    Il a été noté qu'un bon bilan gouvernemental en matière de gestion de PPP, même sur un seul projet, encourageait davantage de prêteurs et d'investisseurs à participer, tandis que l'échec d'un projet de PPP pour des raisons politiques compromettait souvent beaucoup la crédibilité des pouvoirs publics. UN ولوحظ أن السجل الحكومي الجيد في إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولو لمشروع واحد، يشجِّع مزيداً من المقرضين والمستثمرين على المشاركة، في حين أن فشل أي مشروع قائم على الشراكة بين القطاعين بسبب عوامل سياسية عادة ما يقوِّض بشدة من مصداقية الحكومات.
    Il est certain qu'il n'en sera rien pour des raisons politiques. UN وقال إنه متأكد أنها لن تفعل ذلك، بسبب اعتبارات سياسية.
    Elle pourrait l'être lorsque la nouvelle Cour constitutionnelle sera appelée à décider du sort des 507 condamnés qui attendent d'être exécutés et dont certains pourraient être amnistiés du fait que leurs crimes étaient motivés par des raisons politiques. UN ويمكن التوصل إلى حل لها حين تدعى المحكمة الدستورية الجديدة إلى تقرير مصير ٥٠٧ من اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام فيهم والذين قد يشمل العفو البعض منهم لكون جرائمهم ذات بواعث سياسية.
    Les éléments recueillis au cours de l'enquête indiquent, conformément aux preuves existantes, qu'il s'agirait d'une exécution extrajudiciaire motivée par des raisons politiques. UN ودلت عناصر الاتهام التي جمعت في أثناء عملية التحقق، وفقا لﻷدلة المتوفرة، على أن هذا قتل غير قانوني بدافع سياسي.
    Comme on l'a déjà dit, dans sa recommandation 769 (1975), l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a confirmé l'interdiction d'expulser des étrangers, y compris les étrangers en situation irrégulière, pour des raisons politiques et religieuses. UN 419 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975)() حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب غير القانونيين لمسوغات سياسية أو دينية.
    Cela ne peut être expliqué que par des raisons politiques, à savoir le fait que la partie arabe veut maintenir inchangés tous les éléments du conflit, même au détriment de ses propres frères. UN والتفسير الوحيد لذلك هو أنه ربما هناك أسباب ذات طابع سياسي نابعة من رغبة الجانب العربي في تكريس جميع مكونات الصراع حتى إن كان ذلك يضر بإخوتهم هم أنفسهم.
    Ainsi, le recours grandissant à l'emprisonnement semble souvent découler de politiques pénales punitives adoptées pour des raisons politiques. UN ومن ثم، يبدو أن نمو استخدام السجن ناتج في كثير من الأحيان من سياسات العقوبات المتشدّدة ذات البواعث السياسية.
    Au 31 décembre 2006, la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu de septembre 2006 entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL avait été ajournée pour des raisons politiques, financières et logistiques. UN حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تأخر تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لعوامل سياسية ومالية ولوجستية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد