ويكيبيديا

    "des rançons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفدية
        
    • فدية
        
    • الفدى
        
    • والفدية
        
    • بالفدية
        
    Selon certaines estimations, le montant des rançons payées aux pirates depuis le début de l'année serait de 25 à 30 millions de dollars des États-Unis. UN ويقدر أنه منذ بداية عام 2008، دفع للقراصنة على سبيل الفدية ما بين 25 و 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les différentes positions quant au paiement des rançons sont examinées dans les sections ci-dessous. UN وتناقش المواقف المتباينة من دفع الفدية في الأقسام أدناه.
    Une délégation a souligné que le versement des rançons allait à l'encontre de la coopération entre les États luttant contre le terrorisme. UN وسلّطت دولة الضوء على الحقيقة القائلة إن دفع الفدية يقوّض تعاون الدول على مكافحة الإرهاب.
    Enfin, on a réclamé des mesures qui interdiraient de verser des rançons aux groupes terroristes ou aux groupes qui leur sont associés. UN ودعت كذلك إلى اعتماد التدابير التي تحول دون دفع فدية للجماعات الإرهابية أو الجماعات المرتبطة بها.
    Ces réseaux semblent avoir éclaté à la suite notamment du réinvestissement d'une partie des rançons par certains pirates. UN ويبدو أن هاتين الشبكتين قد تكاثرتا، لا سيما نتيجة قيام بعض القراصنة بإعادة استثمار جزء من الفدى.
    La piraterie au large des côtes somaliennes est devenue une entreprise criminelle solidement implantée, les pirates étendant leur rayon d'action géographique, menant des attaques de plus grande envergure et plus violentes et exigeant des rançons plus élevées. UN وقد أصبحت القرصنة قبالة سواحل الصومال مؤسسة إجرامية راسخة تتسم باتساع منطقة عملها الجغرافية وتزايد عملياتها واتساع نطاق هجماتها، وارتفاع مستويات العنف والفدية.
    Les réseaux criminels ont profité de l'absence de structures nationales de gouvernance légitimes pour prendre navires et gens de mer en otage et exiger des rançons. UN فقد استغلت الشبكات الإجرامية انعدام هياكل حكم مشروعة في البلد فعمدوا إلى احتجاز السفن وأخذ البحارة كرهائن للمطالبة بالفدية.
    Le Conseil de paix et de sécurité a aussi exprimé sa préoccupation devant la persistance de la piraterie et le phénomène du paiement des rançons qui alimente la criminalité, le terrorisme et l'extrémisme. UN كما أعرب مجلس السلام والأمن عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة وظاهرة دفع الفدية التي تؤجج الجريمة والإرهاب والتطرف.
    Les populations nomades, comme les Peuls, sont particulièrement visées parce que l'on sait qu'elles possèdent du bétail qu'elles peuvent vendre pour payer des rançons. UN وتُستهدف بشكل خاص مجتمعات الرُحِّل، مثل البوهل، لأن من المعروف امتلاكهم للماشية التي يمكن بيعها لدفع الفدية.
    La réunion a appelé les Etats Membres à coopérer pour bannir le versement des rançons réclamées par les groupes terroristes. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على حظر دفع الفدية التي تطالب بها الجماعات الإرهابية.
    Le niveau des rançons réclamées par les pirates continue d'augmenter. UN وما زال مقدار الفدية التي يطالب بها القراصنة في تزايد مستمر.
    Les Pays-Bas ont indiqué que l'argent des rançons était traité chimiquement de façon à laisser des traces, permettant ainsi de suivre et d'identifier les ravisseurs. UN وأشارت هولندا الى أن أموال الفدية تعالج كيميائيا للاستفادة من الآثار المتروكة في تتبع أثر المجرمين وتحديدهم.
    Nous exhortons les États membres à ne pas payer de rançon et à coopérer afin d'interdire le paiement des rançons réclamées par les groupes terroristes. UN ونحث الدول الأعضاء على الامتناع عن دفع الفدية والتعاون من أجل منع دفع الفدية التي تطالب بها المجموعات الإرهابية.
    Les différentes positions quant au paiement des rançons sont examinées dans les sections ci-dessous. UN وتناقش المواقف المتباينة من دفع الفدية في الأقسام أدناه.
    Malheureusement, cette tendance positive a été éclipsée par une série d'enlèvements perpétrés essentiellement par des groupes criminels locaux pour obtenir des rançons. UN وللأسف، عكّر هذه الصورة الإيجابية عددٌ من حوادث الاختطاف التي وقعت بشكل رئيسي على أيدي جماعات إجرامية محلية من أجل الحصول على الفدية.
    52. Pour que l'action antiterroriste soit efficace, il est crucial de lutter contre la corruption et de cesser de verser des rançons aux terroristes. UN ٥٢ - ومن أجل مكافحة الإرهاب بفعالية، من الأهمية بمكان مكافحة الفساد والكف عن دفع الفدية للإرهابيين.
    Le mode de fonctionnement des pirates somaliens consiste à capturer les navires et les équipages et à les garder en otage pendant de longs mois afin d'obtenir le versement des rançons exigées. UN وقد تبنّى القراصنة الصوماليون نموذجاً تجارياً يرمي إلى خطف السفن وطواقمها واتخاذهم رهائن لعدة أشهر من أجل الحصول على الفدية.
    Le montant total des rançons versées en échange de la libération du MT Smyrni au début de 2013 serait de 13 millions de dollars. UN وأفيد أن مجموع مبالغ الفدية التي دُفعت مقابل الإفراج عن السفينة MT Smyrni في بداية عام 2013 بلغ 13 مليون دولار.
    Le régime de sanctions visant Al-Qaida prescrit effectivement qu'il faut éviter de verser des rançons aux groupes ou personnes inscrits sur la Liste. UN ويؤكد نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أنه لا ينبغي دفع فدية للجماعات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Selon les renseignements communiqués, le milieu de l'année 1994 a été marqué par une recrudescence des enlèvements et des meurtres d'enfants à New Delhi (Inde), principalement dans le but d'obtenir des rançons. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    De plus, les normes juridiques applicables, y compris les législations nationales, doivent être respectées et tout doit être fait pour empêcher les terroristes de percevoir des rançons. UN وأضافت أن المعايير القانونية المعمول بها، بما في ذلك التشريعات المحلية، ينبغي أن تحترم وينبغي أن تبذل قصارى الجهود لمنع الإرهابيين من الاستفادة من فدية تُدفع لهم.
    La pêche (vente de licences et activités des pêcheries) pourrait rapporter un montant similaire au total des rançons versées en 2009. UN فالصيد (بما في ذلك بيع التراخيص وأنشطة مصائد الأسماك) يمكن أن يدرّ مبلغا يساوي مجموع الفدى المدفوعة في عام 2009().
    Ça diminue le coût des kidnapping et des rançons. Open Subtitles تخفيض النتائج في حالة الاختطاف والفدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد