ويكيبيديا

    "des rapports complets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقارير شاملة
        
    • تقارير كاملة
        
    • تقارير مكتملة
        
    • التقريرين الكاملين
        
    • وثائق مستفيضة
        
    Il a également transmis des rapports complets sur la situation des deux pays susmentionnés au Secrétaire général. UN وعُرضت على الأمين العام أيضا تقارير شاملة عن حالتين اثنتين.
    Elle est favorable aux dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion, qui permettent aux États Membres de recevoir régulièrement des rapports complets et détaillés. UN ويدعم الفريق إطاري المساءلة والإدارة المعنيين من أجل تيسير تقديم تقارير شاملة ومفصلة إلى الدول الأعضاء بانتظام.
    Nous tenons à remercier le Secrétaire général d'avoir préparé des rapports complets dont nous sommes saisis sur ces questions à la présente session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على إعداده تقارير شاملة عن المسائل المعروضة علينا في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Si l'on tenait en 1998 la réunion prévue pour 1997, on aurait des rapports complets sur les activités conduites en 1995 et 1996. UN وستتوفــر في الاجتمــاع، المقرر لعام ١٩٩٧، إذا ما انعقد في عام ١٩٩٨، تقارير كاملة عن عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    16. Remercie les Parties qui ont présenté des rapports complets dans le délai imparti et invite instamment les autres Parties à s'efforcer de mieux respecter les délais et de rendre des rapports nationaux complets; UN 16 - يعرب عن تقديره للأطراف التي قدمت تقارير مكتملة في مواعيدها، ويحث الأطراف الأخرى على تحسين التوقيت المطلوب لتقاريرها الوطنية واكتمالها؛
    Cette méthode de travail ne dispense cependant pas les États de dialoguer et de présenter des rapports complets. UN بيد أن هـذا اﻹجـراء لا يستبعد ضرورة إجراء حوار وتقديم تقارير شاملة من الدول.
    L'Équipe appuie les dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion qui permettent de présenter régulièrement des rapports complets et détaillés aux États Membres. UN ويؤيد الفريق أطر المساءلة والإدارة ذات الصلة للتمكين من تقديم تقارير شاملة ومفصلة للدول الأعضاء على أساس منتظم.
    Elle contribue aux dispositifs d'application des principes de responsabilité et de gestion qui permettent de présenter régulièrement des rapports complets et circonstanciés aux États Membres. UN ويدعم الفريق أطر المساءلة والإدارة ذات الصلة بالاستراتيجية لكي يتسنى تقديم تقارير شاملة ومفصلة بانتظام إلى الدول الأعضاء.
    4. Les directives pour l'établissement de rapports s'adressent essentiellement aux États parties, le but étant de les aider à soumettre des rapports complets et bien structurés. UN 4- وأكدت أن المبادئ التوجيهية للإبلاغ تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، إذ إنها تتوخى مساعدة هذه الدول على تقديم تقارير شاملة ومحكمة التنظيم.
    En dernier lieu, la Conférence devrait réaffirmer la nécessité d'établir des rapports complets, systématiques et réguliers qui seraient soumis comme documents officiels de la Conférence d'examen par les États dotés d'armes nucléaires concernant l'application de l'article VI. UN وأخيرا، ينبغي للمؤتمر أن يعيد تكرار الحاجة إلى تقديم تقارير شاملة ومنتظمة ومنهجية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تنفيذ المادة السادسة.
    Les directives harmonisées qui ont été proposées concernant l'établissement des rapports pourraient aider les États Membres à diminuer la charge de travail requise par leur rédaction tout en élaborant des mécanismes nationaux efficaces pour soumettre des rapports complets en temps voulu. UN ويمكن أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة والمواءمة لتقديم التقارير مفيدة للدول الأعضاء بأن تقلص عبء إعداد تقارير البلدان وتنشئ آليات قُطرية ذات كفاءة من أجل إعداد تقارير شاملة وفي الوقت المناسب.
    L'Autriche remet de façon régulière des rapports complets sur l'application des dispositions adoptées en faisant constamment état des garanties dérivant de la Constitution, des lois adoptées à la majorité simple ainsi que de la politique découlant des articles concernés. UN وتوفر النمسا بانتظام تقارير شاملة عن تطبيق الأحكام المعتمدة مع الإشارة دائماً إلى الضمانات التي ينص عليها القانون الدستوري والأحكام القانونية المعتمدة بأغلبية بسيطة، والسياسة التي تنتهجها النمسا فيما يتعلق بكل مادة من المواد.
    En dernier lieu, la Conférence devrait réaffirmer la nécessité d'établir des rapports complets, systématiques et réguliers qui seraient soumis comme documents officiels de la Conférence d'examen par les États dotés d'armes nucléaires concernant l'application de l'article VI. UN وأخيرا، ينبغي للمؤتمر أن يعيد تكرار الحاجة إلى تقديم تقارير شاملة ومنتظمة ومنهجية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تنفيذ المادة السادسة.
    Cette mise en place n'est pas uniforme, et dans certaines organisations elle ne concerne que le siège, et donc les organisations continuent de suivre une approche fragmentée s'agissant d'établir des rapports complets sur l'ensemble de leurs activités. UN ويفتقر ذلك التنفيذ إلى التوحيد في بعض المنظمات حيث لا يغطي تخطيط الموارد المؤسسية إلا المقر، وبالتالي ما زالت المنظمات تتبع نهجاً مجزأً في إعداد تقارير شاملة عن المنظمة بوجه عام.
    Cette mise en place n'est pas uniforme, et dans certaines organisations elle ne concerne que le siège, et donc les organisations continuent de suivre une approche fragmentée s'agissant d'établir des rapports complets sur l'ensemble de leurs activités. UN ويفتقر ذلك التنفيذ إلى التوحيد في بعض المنظمات حيث لا يغطي تخطيط الموارد المؤسسية إلا المقر، وبالتالي ما زالت المنظمات تتبع نهجاً مجزأً في إعداد تقارير شاملة عن المنظمة بوجه عام.
    Les États parties peuvent aussi décider de ne pas suivre cette procédure et de présenter des rapports complets. UN ويمكن أن تختار الدول الأطراف أيضاً عدم المشاركة في هذا الإجراء وأن تقدم تقارير كاملة.
    24. Cela signifie également que les Etats doivent s'astreindre à établir des rapports complets et à répondre de manière circonstanciée aux questions que leur posent les experts. UN ٢٤ - وهذا يعني أيضا أنه يتعين على الدول الالتزام بوضع تقارير كاملة والرد بطريقة دقيقة على اﻷسئلة التي يوجهها الخبراء.
    La pratique actuelle qui consiste à soumettre des rapports complets en cours de session a pour conséquence de surcharger les services chargés du traitement des documents, qui ont déjà fort à faire avec le travail associé aux sessions elles-mêmes, et de rendre presque impossible la distribution de ces rapports avant la fin des sessions. UN والممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم تقارير كاملة أثناء الدورة تلقي بعبء ثقيل على كاهل خدمات تجهيز الوثائق باﻹضافة إلى عبء العمل أثناء الدورة وتجعل من المستحيل توزيع هذه التقارير قبيل نهاية الدورة.
    Pour cinq pays parties, il s'agit du deuxième rapport et la plupart d'entre eux ne se sont pas contentés d'une mise à jour mais ont établi des rapports complets. UN وبالنسبة لخمسة أطراف، تعد هذه العملية هي الثانية لتقديم التقارير بموجب الاتفاقية، ومعظمها لم يقتصر على استيفاء تقاريره، وإنما أعد تقارير كاملة.
    des rapports complets de ces visites seront présentés au Conseil des droits de l'homme lors de sa vingtième session, en 2012. UN وسيتم عرض التقريرين الكاملين لهاتين الزيارتين على نظر مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين في عام 2012.
    Le Comité spécial a reçu des Gouvernements du Royaume hachémite de Jordanie et de la République arabe syrienne des rapports complets qui reflètent leurs vues sur la situation des territoires occupés. UN ٢٤٧ - قدمت حكومتا اﻷردن والجمهورية العربية السورية إلى اللجنة الخاصة وثائق مستفيضة تعكس آراء الحكومتين بشأن الحالة في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد