L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية. |
Il a également participé à deux séries de réunions interinstitutions organisées par le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de présenter au Comité des rapports conjoints des équipes de pays des Nations Unies. | UN | كما شاركت المفوضية في جولتين من الاجتماعات المشتركة بين الوكالات، دعا إلى عقدها صندوق الأمم المتحدة للسكان، ترمي إلى قيـام أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتقديـم تقارير مشتركة إلى اللجنة. |
Les titulaires de mandats ont également traité de questions transversales dans des rapports conjoints. | UN | ويتناول المكلفون بولايات أيضا القضايا المشتركة بين عدة قطاعات من خلال إعداد تقارير مشتركة. |
Entre autres activités, la CNUCED a participé à l'établissement des rapports conjoints CNUCED-PNUD 2008 et 2010 sur l'économie de la création et a créé une base de données mondiale sur cette économie. | UN | وتشمل المساهمات الرئيسية للأونكتاد التقارير المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد بعنوان " الاقتصاد الإبداعي " لعام 2008 وعام 2010، فضلا عن قاعدة بيانات الأونكتاد العالمية بشأن الاقتصاد الإبداعي. |
La possibilité devrait leur être donnée de présenter des rapports conjoints. | UN | وينبغي توفير الفرص لهم لتقديم تقارير مشتركة. |
À cet égard, davantage d'efforts pourraient être faits dans certains domaines, notamment en matière de violence contre les femmes, de traite des femmes et de prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organes des Nations Unies, par exemple en procédant à un examen biennal des points, en établissant des rapports conjoints et en désignant des commissions chefs de file. | UN | وقد يكون بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد مستصوبا في مجالات محددة مثل العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة، وإدماج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة من خلال جملة أمور، منها مثلا معالجة البنود كل سنتين وإعداد تقارير مشتركة وتحديد اللجان التي تتولى مهام قيادية في هذا الصدد. |
Elle pourrait demander que la Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme continuent à élaborer conjointement un plan de travail et que les deux secrétariats établissent des rapports conjoints le cas échéant. | UN | ويؤمل من اللجنة أن تطلب مواصلة إعداد خطة العمل المشتركة بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فضلا عن القيام، حسبما أمكن، بإعداد تقارير مشتركة بين الأمانتين العامتين. |
La possibilité d'établir des rapports conjoints avec le Bureau de l'audit et des investigations du PNUD sera examinée et présentée au Conseil d'administration. | UN | وسيتم البحث مع المجلس في الخيارات المتعلقة بإعداد تقارير مشتركة مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات التابع للبرنامج الإنمائي ومناقشتها معه. |
Elle a soumis des rapports conjoints à ces comités sur la Turquie, Sri Lanka et le Canada et a assisté à des sessions du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. | UN | وقدمت تقارير مشتركة إلى هذه اللجان بشأن تركيا، وسري لانكا وكندا، وحضرت دورات للجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
À cette fin, la possibilité que pourraient avoir les pays des îles du Pacifique de soumettre des rapports conjoints par l'entremise du Forum régional est sous examen, et nous espérons sincèrement que le Conseil étudiera cette proposition lorsqu'il en sera officiellement saisi. | UN | ولذلك، يجري تقييم مسألة تقديم تقارير مشتركة من جانب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من خلال منتدانا الإقليمي، وأملنا الوطيد أن ينظر مجلس الأمن في هذا الاقتراح عندما يطرح عليه رسمياً لدراسته. |
D'autres Parties ont réclamé des < < rapports conjoints > > sur la mise en œuvre synergique des trois conventions. | UN | ودعت أطراف أخرى إلى " تقديم تقارير مشتركة " عن التنفيذ التآزري للاتفاقيات الثلاثة. |
Le PNUE et le PNUD pourraient explorer la possibilité de transmettre, dans le futur, des rapports conjoints à leurs Conseils d'administration respectifs. | UN | ▪ أن يستكشف برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي إمكانية تقديم تقارير مشتركة إلى مجلس الإدارة/المجلس التنفيذي، على التوالي، في المستقبل. |
La Commission a par ailleurs invité la Rapporteuse spéciale à continuer de coopérer avec d'autres rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux, experts indépendants et présidents des groupes de travail chargés des procédures spéciales de la Commission, y compris, le cas échéant, en entreprenant des missions conjointes, en rédigeant des rapports conjoints et en adressant des appels urgents et des communications. | UN | ودعت اللجنة المقررة الخاصة إلى مواصلة التعاون مع غيرها من المقررين الخاصين ومع الممثلين الخاصين والخبراء المستقلين ورؤساء الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة للجنة، بما في ذلك الاضطلاع، عند الاقتضاء، بدراسات مشتركة وإعداد تقارير مشتركة وتوجيه نداءات ورسائل عاجلة. |
On s'attend à ce que ces commissions poursuivent leur coopération sur plusieurs questions, y compris l'interaction entre leurs procédures d'examen des communications confidentielles, et la possibilité d'élaborer des rapports conjoints ou partagés sur des questions telles que le trafic des femmes et des filles. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجنتان التنسيق في مجال عدد من المسائل، من بينها التباحث بشأن الإجراءات التي تتبعها كل منهما في مجال اتصالاتها السرية، وإمكانية تقديم تقارير مشتركة أو تبادل تقارير بشأن مسائل معينة من مثل الاتجار بالنساء والفتيات. |
D'après des rapports conjoints du Ministère du bienêtre et du développement social, du Ministère de la défense nationale (AFP) et d'ONG, de 2001 à 2006, 174 enfants sur 186 ont été démobilisés et sont retournés dans leur famille. | UN | وبناء على تقارير مشتركة (من وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، ووزارة الدفاع الوطني - القوات المسلحة الفلبينية - والمنظمات غير الحكومية) في الفترة 2001-2006، سُرِّح 174 من جملة 186 طفلاً وأُعيد لم شملهم على أسرهم. |
55. Afin de mieux cibler le dialogue de fond, il conviendrait d'envisager la possibilité que des rapports conjoints soient établis par les secrétariats de l'Organisation des Nations Unies, de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ٥٥ - من أجل زيادة تركيز الحوار المتعلق بالسياسات، ينبغي استطلاع إمكانية العمل على قيام أمانات اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بإعداد تقارير مشتركة. |